English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Оторваться

Оторваться translate English

713 parallel translation
Оторваться от этого мира, улететь далеко.
Out of the world. Far from the world.
Хотелось оторваться от дома в Орегоне.
Came out here on my ownto get away from my hometown in Oregon. How come?
Тебе не оторваться от них.
It's too late for you to outrun them.
Мы ведь хотим оторваться от него.
We want to get rid of him.
Она не могла оторваться сама, потому что я прикалывала её... Там была надёжная застёжка с замочком.
It couldn't have come off by accident'cause I pinned it on... and it had a little lock with a clasp in the back.
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться!
I mean, if you're a bachelor on the town, you could have a ball.
Ваш па боится оторваться от книг, увидеть мир.
Your Pa, he's afeard of coming out of his books, seeing the world.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Оторваться от всего.
Detached.
У меня столько работы, что от станка не оторваться.
I've got so much work, I can't move from my lathe.
Нас преследовала машина, и мы пытались от неё оторваться.
There's been a car following us which we've been trying to lose.
Да, но нам надо оторваться от них. У меня есть мысль.
Yes, we need to get a head start, I have an idea.
Я не могу оторваться!
I can't break away!
Решил оторваться?
Letting loose?
Он попробует оторваться от нас среди них.
He'll try to lose us in them.
- Есть, сэр. - Мы попытаемся оторваться.
- We'll try pulling away from it.
Быстрее, прибавь газу, мы должны оторваться от них!
Quickly, accelerate, we must loose them!
Может, сможешь оторваться.
Maybe you can lose them.
Может, она хочет оторваться, как все остальные.
Maybe she wants to make the scene, like everybody else.
Я не могу оторваться от них.
I can't get away from them.
Не можем оторваться.
And we can't break loose.
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Двигатели искривления отказали. Если не оторваться за минуту, то потом не сможем этого сделать.
If we don't break the tractor beam within 60 seconds, we never will.
Но если все правильно рассчитаем, то сможем оторваться от орбиты и сохранить достаточно топлива для повторного входа в атмосферу.
But if we time it right, we can cut out of orbit and save enough fuel for a controlled re-entry.
Мы не можем оторваться от нее.
We can't seem to get away from it.
Ты что, оторваться на мне решил?
Why the fuck you want to come down on me?
Я собираюсь просто оторваться.
I'm just gonna hang loose.
Конечно, чужие письма читать нехорошо, но я стала читать - оторваться не могла.
Sure, you can't read other people's letters. But I started to read and couldn't stop.
Я все еще пытаюсь оторваться от того Техасского копа.
I'm still tryin'to get rid of that Texas County mountie.
Оторваться?
Just hang loose. Hang loose?
удается еще больше оторваться...
is pulling ahead even further...
Оторваться!
Pulling ahead!
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв.
But he couldn't keep his hands off me, and since I have a child to think about, I got to be a nervous wreck.
Меня обычно спасает брат, если только сможет оторваться от юбки минут на двадцать. Ранди, маленький мерзавец.
My brother usually rescues me, if he can keep off the tail for more than 20 minutes.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Part of the basis for the charge of witchcraft was that in his dream, Kepler used his mother's spells to leave the Earth.
Джейк, я собираюсь оторваться.
Jake, I gotta pull over.
А то как возьмусь за работу, от машинки уже не оторваться.
When I'm working, it's hard to tear myself away from the typewriter.
Орак, если мы вычерпаем все лимиты, мы сможем набрать достаточно энергии, чтобы оторваться от него?
Orac, if we pushed everything to the limit, could we raise enough power to pull away from it?
Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
I told Nathan that you would have to put that book away for a while to make money, and that made him very sad.
...... Главное оторваться от противника Главное оторваться от противника, и деньги наши!
...... The most important is to overtake the competitors The most important is to overtake the competitors and the money are ours!
- Ты хочешь от нас оторваться?
You gonna cut out on us?
А оторваться невозможно.
You can't take your eyes off it.
Только так мы сможем оторваться от них.
Our only chance is to outrun them.
Ты пока еще можешь оторваться по полной.
You might as well make t'best of it whilst you can.
Без понятия, но, похоже, нам от него не оторваться!
- Right! At least one of us will get back to Prime.
Мы боимся оторваться от родителей.
We're afraid to go out on our own.
Не целуй меня, я не смогу от тебя оторваться я растаю, превращусь в лужу на полу.
I won't let you go!
- У Вилсдорфа не получается оторваться! - Хорош болтать, Перрен, давай связь с Тао-Тсай!
- Willsdorf can't escape
- Нам не оторваться.
- We can't break loose. - We need more power.
Мы не можем оторваться от них.
It's clear we can't outrun them.
Придумать бы, как оторваться. Кто преследует?
- Who pursues us?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]