English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отцы

Отцы translate English

1,022 parallel translation
- Наши отцы работают вместе.
- Our fathers work together.
Здесь наши отцы есть гораздо старше...
Here fathers are older.
Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов. Идем.
As you see, these priests don't fear the devil.
Помнишь... Когда ты знал про футбол больше, чем другие отцы?
Do you remember... when you knew more about football than the other dads?
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать : "Мой отец часто смеялся " у себя в деревне,
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say : " My father has often laughed
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать : " Мой отец сражался
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say : " My father has fought
Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти.
I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not the fathers of my flesh.
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire so much,
Матери и отцы, у них те же страхи.
Mothers and fathers have the same fears.
Иисус, Иосиф, Святая Анна и Мария, святые отцы моей души.
Forgive him, Lord Jesus and Virgin Mary... Saint Joseph, Saint Anna...
Шерсть у черной отцы такая же теплая, как у белой.
After all, the wool of a black sheep is just as warm.
- Отцы? - Нет.
- Are there any fathers?
Меня знали ваши отцы и отцы ваших отцов.
Your fathers knew me, and your fathers'fathers.
Чего вы хотите? Вы будете поклоняться мне, как это делали ваши отцы до вас.
You will worship me, as your fathers did before you.
Ваши отцы изменились.
Your fathers changed.
Мы справляемся единственным известным нам способом, каким решали ее наши отцы и деды еще до них.
We are handling it in the only way we know how. The way our parents did and their parents before them.
Святые отцы с нами! И Папа Григорий с нами!
Pope Gregorio is with us.
Мне нужно быть постарше, чтобы сгодится тебе в отцы
I must be old enough to be your father -
" дорово отцы!
Greetings, fathers!
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры.
But we didn't understand, what our fathers wanted to say : That it was because of this something, that fore - boding of a new era, that was beginning to show
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction at the outcome of this drama because they are without doubt.
Ты уже даже стар чтобы быть им в отцы!
You're old enough to be their father.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
And what's more, all the fathers and mothers of Assisi envy us such a son.
Это, должно быть, святые отцы.
That must be the fathers.
У нас ведь разные отцы.
We have different fathers.
Понимаешь, мы теперь все отцы и матери.
You see, we're all of us mothers and fathers.
но поскольку мне не отвечают... святые отцы!
I said, "There's someone here," but they don't answer. It's us, Father.
Это отцы наших отцов.
They're fathers of our fathers.
Наши отцы пришли бы в изумление.
It would astonish our fathers.
Вы никогда не хотели, Задек, чтобы наши отцы разрешили нам изучать крестьянские навыки?
Don't you sometimes wish, Zadek, that our fathers had permitted us to learn peasant skills?
Отцы Майка, Попрошайки, Сирила... все мы.
Mike's dad, Moocher's, Cyril's... all of us.
Так поступали с пророками отцы их.
For their ancestors did the same thing to the prophets.
Ибо так поступали с лжепророками отцы их.
For their ancestors said the very same things about the false prophets.
Святые отцы из одного монастыря близ Карфагена подобрали его умирающим с голоду и взяли к себе.
Has been found starving And taken in to a monastery near Carthage.
Отцы-миссионеры только посмотрели на него и принять отказались.
The fathers took one look at him and turned him down.
Моей обязанностью перед семьями детей, чьи отцы бастуют...
I ought to remind the strikers...
Чьи отцы самовольно... Прочитайте спокойно. Не нервничайте.
To remind the drivers... those arbitrarily stopping work, that we've got problems.
Ваши матери и отцы, которые работают в портах и реках Осаки, доставляют товары, необходимые для жизни людей.
Your fathers and mothers, who work in the harbours and rivers of Osaka, transport goods that are vital to people's lives.
Он не захотел стать сыном Нильссона из Стенсэтры, а выбрал меня в отцы.
He'd rather have a tramp for father than Nilsson at Rocky Farm.
Для этого существуют отцы, дорогая.
That's why God made fathers, babe.
И вот, наконец, наступил день. Когда отцы вернулись домой.
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
Отцы совсем по-другому.
Fathers have a different look.
И отцы всегда говорят одно и то же : " Где твоя мать? !
And fathers always say the same thing : "Where's your mother?"
Не знаю! а отцы - гении в семье.
( imitating child ) "l don't know." But you see, I'm a father, and fathers are the geniuses of the house.
что отцы совсем другие.
But, you see, fathers are altogether different.
В конце-концов... я умру от тоски и одиночества в собственной постели... как и все отцы.
Some day... I'll die of sorrow in bed... like all fathers.
Теперь и отцы церкви стали лгать
Outrageous.
Если бы не наши отцы, мы бы с тобой здесь не сидели.
If not for him.
У нас разные отцы.
Same mother, and the father, who knows?
Как и наши отцы прежде.
That is what we are.
Отцы двух и более детей - штраф 500'000 йен.
Father of more than two children : 500,000 yen fine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]