English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отчета

Отчета translate English

763 parallel translation
Зоб ( The goiter ) - характерная для высот Лас Хурдес болезнь, которая и является главной целью настоящего отчета.
The principle disease here is goitre.
Ну а теперь, для отчета, во сколько ты придешь на базар?
Now, for the purpose of the record, what time will you arrive at the bazaar?
Что-то вроде балансового отчета.
Why, I thought it was similar to a balance sheet, but not exactly.
Ты требуешь от меня полного отчета?
Would you like me to give you an itemized account?
Согласно отчета береговой охраны пролива.
Based on the Coast Guard tide reports.
Да этот парень не отдает отчета своим словам.
Why, the man don't know what he's saying.
Когда я возьму копию отчета в Альбукерке...
When I take your copy in Albuquerque...
Ах что же мы творим, не отдавая себе в этом отчета! ..
The things we do to people without realizing it.
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
You've all been given copies of our annual report.
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
Will anyone move for the adoption of Mr. Snell's report?
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
You've all been given a copy of our annual report.
Как это вам взбрело в голову требовать отчета у главной службы безопасности?
How dare you hold the Central security service accountable for it's decisions?
Вы не отдаете себе отчета в важности этого события?
Don't you realise how important this event is?
Такой выдающийся ученый, как Вы, не обязан никому давать отчета.
A great scientist such as yourself has to answer to someone?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
А что насчет отчета о продажах? Разве тебе не нужно его сдать?
And don't you have a sales report to turn in?
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
В компании ждут моего отчета..... об источниках для подведения годового баланса.
Our accounts people will be waiting for my Jebel operation report before they can get started on the annual figures.
Если же нет, уж будь уверен, я потребую у тебя отчета!
If not, assure yourself I shall seek satisfaction of you.
Ну, все зависит от моего отчета и данных разведгрупп.
Well, depending upon my report and that of the other scouting parties.
- Мне нужно что-то для отчета.
- I gotta have somethin'for the file.
Не было отчета.
He didn't transport up.
А кроме того... Кроме того, они не отдают себе отчета о своем состоянии.
And besides They are not aware of their condition.
Распределение аксонита должно быть отложено, пока мы не найдем Доктора и не получим его отчета.
The whole question of Axonite's distribution must be shelved, until we've found the Doctor and got his report on it.
Глупцы! Вы не отдаете себе отчета,
Fools, you have no perception
Но, нет никакого отчета о смерти Роун Морриcон. Это означает, конечно, что нет и свидетельства о смерти.
But, there's no record of Rowan Morrison's death, which means, of course, there is no death certificate.
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
And since I love this wretched family I want to do something for it, just as it, without realizing, did something for me.
- Я получил три отчета.
- I have the reports.
- Это не так! - Я и сам не отдаю себе в этом отчета.
I don't, I don't know what the hell I'm doing, either!
Вы сказали, что я могу действовать в рамках своего отчета.
You agreed I could activate the conclusions in my report in full.
Ты еще даже не отдаешь себе отчета в том, насколько ты важен.
You do not yet realize your importance.
У нас есть запись отчета Рипли на диске, Предлагаю вам его изучить.
We also have Ripley's report on disk. I suggest you study it.
Кристи, надеюсь, вы выскажитесь по поводу отчета.
- Christy, you have something to say.
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
Files. Duplicates. Triplicates.
Запись отчета.
Interview report to the directors.
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
You don't know what you're saying.
Принятие отчёта было внесено на голосование и поддержано.
It has been moved and seconded that the report be adopted.
Может быть, это док по поводу отчета.
Come back here.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета.
I understand your surprise.
- Для моего отчета, вы понимаете?
My report, you understand?
И вот ты, разгорячённый, возможно, даже не отдавая себя отчёта, поговорил об этом с мальчиком постарше.
After that disturbance, and maybe without even noticing it... you've had some small chat with an older boy.
Из отчёта в Сент-Джеймс Кроникл :
From a report in The Saint James'Chronicle :
Что ж, пока у нас нет отчёта насчёт Робертса.
well, we have no report yet on Roberts.
Как будто я лишь слегка касался внешних оболочек вещей, не отдавая себе отчёта, почему и зачем я их касался.
Like if I had just slightly touched the surface of things Without realizing Of why and for what I did those things
Ничего не хочу, никакого отчёта! Хочешь полицейский отчёт? Ничего не хочу, никакого отчёта!
I don't want anything, no report!
Они нужны для ежегодного отчёта.
It's for this year's bookkeeping.
"Параграф годового отчёта."
"Head of Year report."
Я почти, как кочевник, волен идти куда и когда хочу, не отдавая никому отчёта.
I'm a nomad, I go where and when I want, without asking anyone.
Я не отдавал себе отчёта.
I didn't realise...
Я совершенно не отдавал себе отчёта.
I was in a kind of trance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]