English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отчётливо

Отчётливо translate English

439 parallel translation
Я отчётливо помню, что вчера у вас была пара изогнутых ножниц.
I distinctly recall seeing a pair of curved ones in your possession yesterday.
Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride.
Слышно громко и отчётливо.
I hear him loud and clear.
Невооружённым глазом её не увидеть, но она видна отчётливо с помощью макрометра.
You can't see it with a naked eye. But, the Palomar shows it clearly.
Всё так отчётливо видно! Невероятно.
[Linda] It's so clear, it's unbelievable.
Я отчётливо сигналила, что буду поворачивать налево.
I distinctly signaled I was making a left turn.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся :
The familiar constellations that illuminate our night... will seem as they have always seemed :
- Отчётливо.
- Vividly.
Отчётливо помню только, как сижу с миссис Поуп...
The first thing I can remember is sitting here with Mrs. Pope- -
Люминесцентная субстанция, отчётливо различимая ночью.
A luminous substance. Clearly visible at night.
А я отчётливо помню, что говорила тебе взять ланч.
And I remember distinctly telling you to bring the lunch.
Я отчётливо помню.
I can clearly remember it.
Слышу Вас отчётливо.
Receiving you loud and clear.
Я не мог видеть отчётливо.
You couldn't see clearly.
Вам нужно написать запрос на венок, подписанный главным бухгалтером и директором, с указанным учётным номером компании и отчётливой печатью.
You will need to write a letter of request for a wreath signed by the chief accountant and the director, the company account number and a legible stamp.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
I wonder if life ever arose in the muddy backwaters of these great river systems.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
On the landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence of major catastrophes.
Я отчётливо помню, что видел вас вместе на Рождество и ещё удивился вашему определённо счастливому виду.
I distinctly remember last Christmas seeing you together and thinking how happy you looked, and wondering why.
Террористами оказались выходцы из Северной Кореи. Перед правонарушением они отчетливо прокричали...
= The terrorists were found to be of North Korean nationality. =
Дамочка, я слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас.
Lady, I heard you as plain as you're hearing me now.
Я сказал, что слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас!
I said I heard you as plain as you're hearing me!
Я видел его так же отчетливо, как тебя.
I saw it as I see you.
- Я отчетливо слышал, как он сказал...
- I distinctly heard him say that...
Ясно и отчетливо.
Naturally.
И мне отчетливо видится то, что я так люблю, а в центре всего этого ты - моя королева.
And I can picture clearly The things I love dearly And in the center You reign supreme
И мне отчетливо видится то, что мне так дорого, а в центре этого ты - моя королева.
And I can picture clearly The things I love dearly In the center You reign supreme
Я помню это отчетливо.
I REMEMBER IT DISTINCTLY.
Я помню тебя все менее отчетливо.
I remember you less and less clearly.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива...
It's seared forever in my memory. We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly after the beginning of the new year.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
Furthermore, it has become clear that when another former retainer of the Fukushima Clan, one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, we did not err in our chosen response.
Для ночной операции все было довольно отчетливо видно.
It was a very clear action for a night action.
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Совершенно отчетливо, сэр.
Quite clearly, sir.
Не очень отчетливо.
Not good enough.
Отчетливо, как слова.
Tangible as words are, that is.
теперь ты его отчетливо видишь.
Four, five : now you see it clearly.
Четыре... ты видишь его отчетливо.
Four... you can see it clearly.
Пять... теперь все очень отчетливо.
Five... everything is very clear now.
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве.
florence was an only child, and Mr. Girard made it clear there was a place for me in his business... in his tannery.
Я отчетливо помню, как Клэр смотрела на нее :
I remembered clearly the look Claire had given her.
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились удары плетью.
The stomach is marked in every direction by deep lines... very clear and distinct... more or less accented according to how hard the whip fell.
Доктор, я мог отчетливо видеть письмо в его бумажнике.
I can see the letters on the wallet very clearly, doctor.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
The only thing I remember clearly is that I was then convinced that my father was responsible for the sadness that embittered the last years of my mother's life.
Я не знаю, почему это так отчетливо запечатлелось в моей памяти.
I can't think why it has remained so vividly engraved on my mind.
Слушайте, я проезжал мимо в своем кэбе и отчетливо ее видел, и я знаю, что она приходила к вам!
Now, look, I was passing in my cab and I saw her plain, and I know it was you she was calling on!
Я слышал это отчетливо.
I distinctly heard it.
Я отчетливо услышала два слова :
I only caught two words distinctly :
Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью.
A fictional experience implanted into the mind so vividly that it becomes reality.
Она совершенно отчетливо, как я сейчас, сказала Ситон.
She said Seaton's clearly and distinctly, as I did now.
У коровы был перелом таза. Я отчетливо слышал, как скрипели кости. - Корова недавно отелилась?
Handshaw will show her off to every man in the district as the cow Mr Herriot said would never walk again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]