Очередная translate English
858 parallel translation
Откуда тебе знать, что это не очередная подстава окружного прокурора?
How do you know she's not another plant from the DA's office?
Это их очередная выходка... Ого!
I guess it's just another one of their...
- Это очередная твоя безумная идея?
Is this another one of your brainstorms?
Для него это очередная сделка.
He's picking up some bargain.
Так, так... Очередная проблема.
There, all that trouble...
- Очередная рецензия? - Нет.
Another review?
О, да. Очередная ловушка.
Oh, yes - the bait for your filthy little trap.
Просто очередная роль, которую надо выучить.
Just another part I've got to learn.
Очередная ложь.
It was another lie.
Всего лишь очередная гостья.
She's only another guest.
Лучше свалить отсюда, пока очередная делегация не заявилась.
We better get out of here before the next delegation comes in.
Выкинуть их, видите ли, надо, словно это очередная груда камней.
Now, to throw them away just Like they're another bunch of rocks.
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
And as you grow up, there's always another beautiful dress... and another mud puddle, and still you don't die.
- Он считает, что будет очередная мировая война
- He thinks it means another world war.
Я знаю, друзья, для вас это очередная работа в офисе, но, поверьте мне, у неё будет бал.
I know to you folks it's just another job in an office... but believe me, she's going to have a ball.
Поэтому я надеюсь, что это не какая-нибудь очередная чокнутая затея.
I hope this isn't some sort of crackpot wild goose chase.
Очередная диспозиция при возможной зкзекуции.
Another disposition with possible execution.
Уверен, это очередная шутка Кристиана.
Probably just a joke by Christian
Это идея Жюльетты, очередная.
An idea of Juliette's. One more.
Ещё подумаете, что это очередная уловка, чтобы вас растрогать.
You'll think again that this is one of my things to soften you.
" Или это была очередная любовь?
" Or was it the females you held, you beast
Очередная хитрость.
This is a new trick.
А если я останусь, начну вам доверять, а потом это окажется очередная подляна?
What if I stay and get endeared to you, and then you betray me?
Звучит как очередная бюрократическая заморочка.
It sounded like one of your red-tape ideas.
Очередная статья Сартра.
Another article by Sartre.
То, что ты предложил - всего лишь очередная бойня.
What you're suggesting means more bloodshed.
Очередная глава готова.
The next chapter.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
Kindness, Mr. Garrovick, is another human emotion.
Очередная разрушенная мечта.
Another dream that failed.
Если очередная система выйдет из строя, переключите на ручную.
If any of the other systems go out, switch to manual override.
В следующее воскресенье у меня очередная фотосессия.
Next Sunday I have another photo session.
А тот, что впереди, ее мужчина. Очередная история женской неверности!
Seem that that young man's wife
Для тебя это очередная глупая шутка.
To you it's just one bloody joke.
Я для него просто очередная модель.
I'm just another model to him.
А это не очередная работа "здравствуйте до свидания"?
It's not another of those "hello, goodbye" jobs?
Очередная молодая девушка... перерезано горло ".
'Another young girl -... throat cut.'
Ты думаешь это не очередная шутка?
Do you think the guy's serious?
Я для тебя очередная жертва.
To you I'm just another pretty face.
Очередная грешница должна заплатить за свои злодеяния.
Another sinner must to pay for their crimes.
- Очередная работа швейцарских врачей?
You and the Swiss doctors again?
Вам кажется, что это просто была очередная безумная идея учителя?
In a large bowl of water? Don't you think the Professor's idea... is extraordinary?
- И вновь очередная экспедиция высаживается - в эту часть джунглей - для отлова диких животных
Once again, an expedition had arrived at this part of the jungle in order to capture all the animals.
Для меня ты просто очередная часть груза.
To me, you're just another piece of cargo.
- Очередная атака Гранвилла Беннета.
- Granville Bennett has struck again.
Да наверное, это очередная подстава.
- Shh... it might be a trick.
- У тебя появилась очередная идея.
- Have you got another idea?
Давай, как в прошлом году в Ляболе, когда очередная подруга мамы пыталась покончить с собой.
Just like La Baule, when Mom's friend wanted to commit suicide.
очередная глупая затея идущий в обратном направлении.
and got on the train going the opposite direction.
- Очередная бомбежка!
Incoming round!
- Поди очередная корова.
Shut up.
Очередная шутка Брандийона.
No. It's another joke of Brandillon.