Ощущения translate English
1,607 parallel translation
Ты больше не сосунок! Как твои ощущения : на высоте?
Wa-wa-wah wah!
Ты в больничной палате, все эти звуки, запахи вокруг, предыдущий опыт пребывания в больнице - все эти давящие ощущения наваливаются и эти условия необходимо преодолеть
You're in this hospital room and there's all the sounds and the smells and just the prior experience is being in the hospital. You know, all these negative things come back so there was the whole environment to be overcomed because little did I know that it didn't matter where I was,
И как только я вошел в него, я потерял все ощущения различий.
As soon as I went into it, I lost any sense of being different.
Любое ощущения того что я делал в прошлом, любое ощущение будущего.
Any sense of what I was doing, past, any sense of future.
Это было вроде ощущения другой реальности, которая там была
It was like a sense of another realm that was there.
Я раньше думала, что сон связан лишь с визуальным восприятием но ощущения куда важнее.
I guess I thought that the dream space would be all about the visual but it's more about the feel of it.
Я избавила тебя от ощущения вины, что ты бросаешь их.
I've freed you from the guilt of choosing to leave them.
Сначала она не почувствует ничего, кроме прохладного ощущения, потом легкое покалывание, затем умеренное жжение.
At first, she won't feel anything but a cool sensation, then a slight tingle, then a mild burn.
Ты просишь человека рассказать о своей жизни, о своём прошлом, другому человеку когда эти ощущения так неопределенны, так неуловимы.
How do ask a person to... to explain something that- - that they experienced to where another person's got no way to relate to the whole indefiniteness of it, you know?
Мы потеряли девственность, но у меня нет ощущения потери.
We've lost our virginity but it wasn't like losing anything.
В этом случае в период кризиса у вас не возникнет ощущения будто вас сбивает о ног как от удара волны. Вы чувствуете себя так, будто стоите под этими волнами и пусть они там бушуют над вами, а вы потом просто возьмете полотенце и просто вытритесь.
So when you're in a crisis, it doesn't feel like the waves are crashing on you, it feels like you can just stand under those waves and let them do their business, and then get a towel and bloody dry yourself off, and go about your day.
Это не вызывает у тебя ощущения жара, приятель?
Does it not conjure up the heat for you, lad?
- От них были такие прикольные ощущения.
That always made me feel kinda funny. Yeah.
Я все еще помню эти ощущения.
I still remember the feel of them.
Ну, и как ощущения?
Oh! Wow. How does it feel?
- И ощущения потрясающие.
- Feeling beautiful.
Показав такую степень самоконтроля, он может продлить свои ощущения гораздо дольше.
By showing such a degree of control he's able to make the experience last that much longer.
Я... я пришла простить его, но я пришла из-за ощущения глубокой духовной пустоты. (?
I'd- - I'd come to forgive him, But I'd come to feel a deep spiritual void.
Как ощущения?
How's that feel?
Ты ушел потому, что тебе нравились острые ощущения, которые ты получал от охоты.
You left because you liked the thrill of the hunt a littl too much.
Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом.
No more waste, no more mess. If he's going to do this on a global scale, however,
Так вам знакомы ощущения, когда история закончилась.
Then, you know how it feels.
Что ж, но я в свою очередь не могу избавиться от ощущения что ты пытаешься всю тяжелую работу скинуть на меня.
Well, I just can't help but get the feeling Like you're trying to avoid doing the hard work.
- Это не ощущения.
- It's not a gut thing.
Ну, как ощущения?
How's that feel?
Практика поможет продлить ощущения.
"Get your friends on board. " Practice makes the high last longer.
Скажи... Как ощущения?
Tell me, how does that feel?
Я тебя сделал! Как ощущения?
- How does it feel?
Потрясные ощущения!
It feels awesome.
Помогаете избавиться от ощущения, что все выходит из-под контроля.
For keeping this from feeling like it's spinning out of control.
Таким образом оно не делает ощущения слишком личными,
So it doesn't feel too personal,
Как ощущения?
How does it feel?
Потрясающие ощущения.
Oh, that's awesome.
А gemuetlichkeit означает? Это слово, в особенности в Австрии и Баварии, да и во всей Германии, оно вроде как означает своего рода уют, очарование, легкость, расслабленность, приятные ощущения. Понятия не имею.
But gemuetlichkeit mean anything to you?
И я иногда натягиваю носок назад, пока я там сижу. просто ради приятного ощущения контроля за носком, дотягивающимся до колена.
LAUGHTER just to have a nice feeling of control of the sock reaching the knee.
Ощущения от него странные.
Makes you feel weird.
- И как ощущения, обезьяна?
- How does it feel, ape?
Нравятся ощущения?
How does that feel?
В смысле, у меня нет ощущения, как будто здесь есть...
I mean, I don't feel like there's...
Хреновые ощущения.
I feel like hell.
Непередаваемые ощущения.
It really felt good.
Меня всегда удивляет, как ощущения работают в связях с памятью.
It always amazes me the way the senses work in connection to memory.
Ощущения заставляют нейроны посылать сигналы в ту самую область мозга, которая отвечает за память.
The senses make the neurons express signals that go right back to the same part of the brain as before. Where memory is stored.
Становиться очень холодно и испытываешь острые, как кинжал, ощущения.
You get these really cold and sharp-like action dagger feelings.
Классные ощущения.
This feels fantastic.
Ощущения совсем не такие, как я ожидал.
It feels much different than I expected.
Откуда тебе знать, какие должны быть ощущения?
How would you know what this feels like?
Ну и как ощущения с новыми зубами?
Hey, how do your teeth feel?
Фактически, самые большие острые ощущения всех должны были бы доказать что - то не так,
In fact, the greatest thrill of all would be to prove something wrong,
Может, тебе стоит поискать эти прежние ощущения?
Maybe you need to find those old emotions again.
Какие-то не те ощущения в этом году.
I'm just not feeling it this year.