По крайней мере для меня translate English
158 parallel translation
Было довольно легко, по крайней мере для меня.
Was pretty easy, at least for me.
По крайней мере для меня.
Sounds like justice to me.
По крайней мере для меня.
For me, anyway.
По крайней мере для меня.
At least, they are for me.
По крайней мере для меня.
Well, for me.
Ну, по крайней мере для меня.
For me, anyway.
По крайней мере для меня.
At least to me.
Грегор, мы встретились в неудачный момент по крайней мере для меня
Gregor, we met at a bad time At least in my case
По крайней мере для меня.
For me, that is, not for you.
Это был наибольший кайф, который я когда-либо получалс в студии, по крайней мере для меня - я присутствовал там всё время.
It was the most fun I've ever had in the studio, at least for me - l was present during the whole production.
финн редко высказывает благодарность или извинения - но с музыкой это более легко, по крайней мере для меня.
A Finnish man rarely voices his thanks or apologies - but with music it's easier, at least for me.
Непреодолимой силой очарования, по крайней мере для меня, обладает эта ужасная сцена, когда Нео пробуждается от сна внутри Матрицы и узнаёт, что он на самом деле находится в эмбриональной оболочке, плавающей в жидкости, подключённый к виртуальной реальности,
There is an irresistible power of fascination, at least for me, in this terrifying scene when Neo awakens from his sleep within the Matrix and becomes aware of what he really is in that foetal container, floating in liquid, connected to virtual reality,
По крайней мере не для меня.
At least for the likes of me.
По крайней мере, я был готов сделать для этого все от меня зависящее.
At least, I was determined to do my best.
- По крайней мере, для меня.
- At least for me.
После всего, ты останешься таким же, по крайней мере, для меня.
Either way, afterwards it'll still be the same, at least for me.
Для меня, по крайней мере.
At least, not for me.
По крайней мере, для меня.
Well, it was for me, at least.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
Girls, maybe. But not women in general. Not the way I see it.
Не мудрено, по крайней мере, для меня.
No wonder, nor would mine.
В отличие от нас с тобой. По крайней мере для меня.
At least for me.
По крайней мере, для меня.
I think you are.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо. Как с животным...
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
По крайней мере - для меня.
At least for me it has.
А... ваш силуэт в окне... по крайней мере, для меня... был столь прекрасен.
And... the sight of you behind the window, for me, anyway, was a beautiful vision.
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня.
"I hadn't realized until now that you represented death, " for me anyway.
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня ".
"I hadn't realized until now that you represented death, " for me anyway. "
Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
I think I found what painting means, at least for me.
По крайней мере, для меня.
At least, it has for me.
Застрелюсь - и мира не будет, по крайней мере, для меня.
I shoot myself and the world is gone at least for me
По крайней мере, для меня.
Well, at least to me.
- По крайней мере не для меня.
- Not for me.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
It still does, at least to me.
Ты что, не можешь даже дверь открыть, по крайней мере, для меня?
Can't you answer the door at least for me?
По крайней мере, мне кажется, могло бы быть... Это уже большой шаг для меня.
Or at least I think I might be able to, which is... it's a big step up for me.
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Only now it's something quite bad for me, at least.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
I hope that, at least in your eyes... I've earned what all of you have done for me.
По крайней мере, для меня.
Not to me.
По крайней мере, он для меня.
At least what he was to me.
Доктора сказали, что большой спорт теперь не для меня, по крайней мере на пару лет, если не навсегда, что означает, что команда посреди сезона останется без первоклассного защитника.
The doctors told me I'd have to quit sports for a couple of years. No first-string quarterback.
Ну... Полагаю, меня утешит то, что, по крайней мере, один из вас всё ещё делает то, для чего был предназначен.
Well... I guess it is comforting to know that at least one of you is still doing what I designed you to do.
По крайней мере, для меня.
At least for me.
По крайней мере, для меня.
At least not for me.
Для меня, по крайней мере.
To me, anyway.
Для меня, по крайней мере.
Not to me.
У меня не было идеи для подарка... по крайней мере, так нет риска... ты точно проведешь хорошо время...
I haven't found any idea for a gift... here at least, there's no risk... you're sure to have a good time...
Я хочу cказать, по-крайней мере, для меня, вся мoя жизнь - pади этих 20 секyнд прямо перед этими сyдьями, чтобы они могли дать мне это золото.
I mean, at least for me, my whole life is about getting those 20 seconds in front of those judges so they can give me that gold.
Ну, по крайней мере, для меня.
At least, for me it's not.
По крайней мере - не для меня. Майкл - объект быстрого и противного процесса, и ты тратишь время.
michael is the object of a quick and nasty process, and you're wasting time.
Ты выглядел как настоящий хост. По крайней мере, для меня.
From far away I couldn't see you as anything but a host.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере...
As bad as it's been between us, it hasn't been any better now that we're broken up, not for me anyway...