Под присягой translate English
698 parallel translation
- Я готова подтвердить это под присягой.
- I'd swear to it in a court of law.
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
It has been sworn before you as truth.. That upon one occasion, the defendant cried aloud in a public square :
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit.
Вам известно, мсье Мартино, что здесь Вы даете показания под присягой?
In here you make your deposition under oath.
В тюрьме? За ложные показания под присягой.
For setting up a false alibi to keep another from being punished for a crime.
- Районный адвокат хочет, чтобы вы поддтвердили все под присягой.
- The district attorney wants your deposition.
Мое слово - что под присягой.
My word is as good as an affidavit.
Ваша честь, на этот раз, я хотел бы предоставить суду... показания, данные под присягой ночным охранником из вашингтонского отеля.
Your Honor, I would like to present to the court at this time... a sworn statement by the night watchman in the Washington Hotel.
Мисс Партридж, я задам вам ещё один вопрос... и, хочу напомнить, что вы под присягой.
Miss Partridge, I'm going to ask you one more question... and I want you to remember you're under oath.
Я была под присягой
I was under oath of perjury.
Ты готов это объявить, под присягой?
Would you declare that on oath?
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
You're aware that when you're in the witness box you will be sworn - and you will testify under oath?
Я уже под присягой?
- Am I already under oath?
Это означает ложную клятву под присягой.
It means to swear falsely under oath.
Миссис Хелм, вы понимаете, что по-прежнему находитесь под присягой?
Mrs. Helm, you appreciate you are still under oath? Yes.
Я признаю... под присягой,..
Write : " I admit...
Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела.
Inspector Clouseau, you have testified under oath... to certain pertinent facts concerning this case.
Показания, данные под присягой Джозефом Кадеком и Людвигом Дарвисом, показания мадам Заканасиан, показания полковника Добрика и, наконец, признание самого обвиняемого.
Sworn and verified testimony from Joseph Cadek and Ludwig Darvis, the testimony of Madame Zachanassian, the testimony of Colonel Dobrik, and finally the confession of the accused himself.
Кала поклялась под присягой, что ее сообщником был Ян Честертон.
Kala's sworn testimony states that the man she was working with was Ian Chesterton.
Но давайте не будем забывать то, что обвиняемый заявил под присягой.
But don't forget the accused made a precise declaration which I want you to recall.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Are you aware of the responsibilities that you assume under oath and swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth.
Мистер Пентангели, Вы противоречите показаниям, данным под присягой...
Mr Pentangeli, you...
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
I ask you again, sir, here and now under oath, were you at any time a member of a crime organisation led by Michael Corleone?
Показания Пэтти Хирст под присягой.
Patty Hearst affidavit.
" Ну в общем, если б мне пришлось под присягой клясться,
" Well, I guess if I had to swear one way or another,
- Но я поклялся под присягой, Доктор.
- But I swore on oath, Doctor.
Юстина готова подтвердить свои слова под присягой? Да, Ваше Высокопреосвященство.
Are you prepared to confirm your statement on oath?
- Ни в коей мере. Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
And I will save the court's time my lord, by stating under oath that, to this day I believe noncooperation with evil is a duty and that British rule of India is evil.
Я имею в виду как под присягой.
I mean, like under the oath?
Ваша Честь, у нас показания под присягой... от очевидца, который готов свидетельствовать в суде...
Your Honor, we have a signed affidavit... from an eyewitness to the felony who is willing to testify at a trial.
И вы готовь повторить свои показания в зале суда под присягой?
Would you be prepared to repeat this under oath in court?
Напоминаю вам, доктор, что вы все еще под присягой.
i remind you, doctor, you're still under oath. Peckham :
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
Plus, I think he got shot in the ass, but I can't confirm that.
Вы можете подтвердить под присягой, что в ту ночь больше не выходили из дома?
Do you swear under oath that you did not leave the house?
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Mr. Horvath, on April 15th, 1952... you swore in an affidavit to the Hungarian security police... that a man, a Michael Zanavi, was the Mischka... who committed war crimes at the Lanchid lnterrogation Centre.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
And on November 18th, 1973... you again swore in another affidavit to the Hungarian security police... that Michael Bato was the Mischka... who committed war crimes at the Lanchid lnterrogation Centre.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
That's why I couldn't remember all the things they were asking me on the witness stand in Denver.
Показания под присягой будут?
Can you get some sworn statements?
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? Задам вам вопрос.
Even if it's partly true you realize you're damaging the credibility of the country?
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
But we are nowhere closer to the truth. My office is charging Clay Shaw with outright perjury on 15 answers he's given today, not one word being true.
М-с Блейн дала проказания под присягой.
Mrs. Blaine testified under oath.
Вы поклялись под присягой, что видели подсудимого, напротив этой кофейни.
Now this is your sworn statement to the police, in which you claim to have seen the defendant in front of Ezra's Coffee Shop.
Есть свидетельство под присягой, что это копия плёнки из службы спасения.
And also an affidavit swearing that that is a copy of the EMS master.
Вызовите меня в суд, я не повторю это под присягой.
Subpoena me, I won't repeat it under oath.
Под присягой?
Under oath?
Напоминаю, что вы под присягой!
And let me remind you, you're under oath!
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
You realise you're still under oath.
- Шериф, Вы понимаете, что находитесь под присягой?
- Sheriff, you realise you're still under oath? - Yes, sir.
Миссис Симпсон, вы свидетельствуете под присягой.
Mrs. Simpson, you're under oath.
Под присягой?
- Before whom?
Ваш вердикт будет зависеть от того, что вы думаете о показаниях под присягой.
Not what I think. What I think don't count.