Пока не станет слишком поздно translate English
47 parallel translation
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
You must forestall their questions until it is too late.
Думаю, вы должны уходить отсюда, пока не станет слишком поздно.
- I think we ought to move out now, before it's too late.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
You will not know who or how or where... until it is too late.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Let's face it, no matter how many precautions we take he could replace any one of us and we won't know it until it's too late.
Никто в коровлевском дворе не захочет восстать и помешать безумцу сидеть на троне, пока не станет слишком поздно.
No one in the royal court was willing to stand up and prevent a madman... from taking the throne until it was too late.
Мы можем даже не узнать, что именно, пока не станет слишком поздно.
Other than that, I really don't care.
Поэтому, ты не узнаешь вампира, пока не станет слишком поздно.
So you won't know it's a vampire until it's too late.
Даже если со временем, ты должен ей сказать, пока не станет слишком поздно.
even if it's soonish, you should tell her before it's too late.
А теперь мы должны поспешить к леди Моргане. Пока не станет слишком поздно.
Now, we must hurry to the Lady Morgana.before it is too late.
Только об одном ребёнке, только одном, пока не станет слишком поздно.
One child, one child before it's too late.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
There's still time... before all is lost.
Пока не станет слишком поздно.
Not until... it's too late.
" До тех пор, пока не станет слишком поздно.
So long as they don't wait too long.
Я залил его свинцом. Так что враг не догадается что внутри, пока не станет слишком поздно.
I've encased it in lead so the enemy won't know you're packing till it's too late.
Пока не станет слишком поздно.
Before it's too late.
Никто не говорит нам ничего пока не станет слишком поздно.
No one tells us anything before it's too late.
Ты ничего и не услышишь, пока не станет слишком поздно.
You never do until it's too late.
Увижу вас на парковке, но вы меня не заметите, пока не станет слишком поздно.
I'll see you in the parking lot, but you won't see me until it's too late.
Ну, лучше бы нам найти ее, пока не станет слишком поздно
Well, then we'd better find her, before it's too late.
Пока не станет слишком поздно...
Before it becomes too much to bear.
Ты не поймешь, пока не станет слишком поздно что твои родители делали, чтобы защитить тебя от правды.
You don't realize until it's too late what your parents did to protect you from the truth.
А потом говорит : "Как плохо, что люди не выражают своих чувств, пока не станет слишком поздно".
Then he says, "It's too bad people don't say how they feel until it's already too late."
Я - ноль для пары в этом самом понятии действовать решительно, пока не станет слишком поздно.
I'm zero for two on this whole concept of stepping up before it's too late.
Я не думаю, что узнаю, пока не станет слишком поздно.
I don't think I'll know until it's too late.
Просто не жди до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Just don't wait till it's too late.
Это то, чего ты хотела - подождать, пока не станет слишком поздно?
Is that what you wanted, to wait until it was too late?
Даже знатоки могут не осознать, пока не станет слишком поздно.
So even regular users might not know they're being dosed until it's too late.
Нас никто не понимает. И не поймут, пока не станет слишком поздно.
- Nobody understands us, and they won't understand until it is far too late.
Мы не понимаем свои поступки, пока не станет слишком поздно.
In a way we don't fully understand until it's too late.
Ты ничего не поймешь, пока не станет слишком поздно.
You will not see it until it is too late.
Спасти город, пока не станет слишком поздно.
To save this city before it's too late.
Иногда, мы не успеваем сказать что-то, что хотим, до тех пор пока не станет слишком поздно.
Sometimes, uh, we don't get to say the things that we want to say until it's too late.
Пока не станет слишком поздно.
Until it's too late.
Они держат это в секрете, пока не станет слишком поздно.
They keep it a secret until it's too late.
Нашим детям повезло, что у них есть два родителя, которые так о них заботятся, родители, которые хотят знать, что происходит в их жизни, чтобы успеть среагировать, пока не станет слишком поздно.
Our kids are so lucky to have two parents who care so much about them, parents who want to know what's going on in their lives so they can act before something comes along that they can't fix.
Никто не узнает, что наши дроны в небе, пока не станет слишком поздно.
No one will know our drones are in the sky until it's too late.
Возможно, ты считаешь, что сможешь провернуть нечто подобное, и я не пойму, пока не станет слишком поздно.
Maybe you think you can do the same. And I won't realize till it's too late.
Родители предупреждали его, что он никогда не должен злиться на глазах у чужаков, потому что никогда не знаешь, не окажутся ли они Гриммами, пока не станет слишком поздно.
His parents warned him that he should never show anger in front of strangers because you can never tell if that stranger is a Grimm until it's too late.
d Когда ты играешь в эту игру d d Пока не станет слишком поздно d d И в этой грязи не закончится золото d d А бриллианты снова не станут углём d
♪ When you play that game ♪ ♪ Till it's too late ♪ ♪ Till that dirt runs out of gold ♪
Они не узнают, что грядёт, пока не станет слишком поздно.
They won't know what's coming till it's too late.
Если мы будем ждать, пока о нападении не станет слышно, будет слишком поздно.
If we wait until we hear about an attack, it'll be too late.
Что она не должна ждать, пока все станет слишком поздно.
That she shouldn't wait until it's too late.
И я просто... не хочу ждать, пока станет слишком поздно, и потом жалеть - понимаешь?
And I don't wanna wait until it's too late and then regret it.
Мы можем позвать адвокатов, пока не станет слишком поздно.
- Okay. - Except, um...
Они не узнают об опасности, пока не станет слишком поздно.
They won't know what's coming before it's too late.
Не жди, пока станет слишком поздно быть хорошей матерью.
Don't wait until it's too late to be a good mother.