English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Понесли

Понесли translate English

173 parallel translation
И не важно сколько раз детей понесли наказание.
And the thing is, it doesn't matter how many times kids get suspended.
Ты не слышал про войну в Персидском заливе? понесли поражение.
Don't you know after seeing the Gulf War? The US Navy marines who competed against them, were all defeated by them.
Тело положили в корыто и понесли на много километров через зарости.
The body was placed on a trough and carried for several miles through the thickets.
Понесли.
Come on.
Понесли.
There you go.
Ноги сами понесли меня!
My legs just carried me!
Сегодня нам опять не заснуть, — туда опять понесли вино.
Now it'll be a sleepless night again... when they carry up bottles.
Мы понесли тяжелые потери.
We've suffered heavy losses.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
We would therefore prevail... and suffer only modest and acceptable civilian casualties... from their remaining force which would be badly damaged and uncoordinated.
Наш конвой был атакован, мы понесли большие потери.
Our convoys are being ambushed, with terrible losses.
Мы понесли её Доктору, когда почувствовали землетрясение.
We were bringing it here for the Doctor when we felt the earthquake.
Да, но мы понесли большие потери в боях.
Not after all the fighting we've been through.
( БРАЙ ) Однажды мы понесли Джо к Санте.
( BRI ) We took Joe to Father Christmas one year.
Понесли.
Let's get moving.
Понесли его в тень, быстро.
Carry him into the shade quickly
Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
I WOULDN'T WANT YOU TO GET GYPPED.
США понесли... понесли потери невиданных масштабов.
The United States has sustained... casualties of the greatest magnitude.
На двери понесли его, по Швентоянской, навстречу легавым, навстречу танкам...
They bore his body on Swietojanska against the cops and the tanks.
Твои родители понесли наказание незаслуженно.
You should know that. Your folks were set up on a bad rap.
Мы итак понесли большие потери.
We have blood loss here.
Мы понесли бы куда больший ущерб и сами пострадали бы больше.
We would have sustained greater damage and suffered greater casualties.
Мистер Гекко мы сегодня понесли потери.
Uh, Mr Gekko,..... we took a little loss today.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран. Дополнение.
Captain's Log, supplemental.
Президент Джонсон заявил, что сожалеет О том, в этой войне не видно конца. На данный момент уже 500 тысяч Солдат США участвуют в сражениях. Мы понесли большие затраты,
President Johnson said he regretted there's no end in sight to the war where 500,000 US troops are now fighting.
Войска Вьетминя понесли такие потери, что Зиап потребовал направить в Дьен Бьен Фу более 25 тысяч новобранцев.
Viet Minh troops have suffered such losses, that Giap asks to be sent to Dien Bien Phu more than 25,000 new recruits.
Когда настало утро, бунтовщики подобрали труп, положили его на выломанную створку двери, и с плачем понесли по улицам, превратив графиню в Невинную Жертву, в Народную Богиню.
When morning came, the crowd found her body and placed it on a shutter. They carried it round the streets and mourned her as a sublime victim.
Общество потребовало, чтобы они понесли наказание.
Society demands that they serve their time.
Лиссепианцы не понесли серьезного урона.
The Lissepians didn't sustain any serious damage.
Сейчас я абсолютно добровольно готов возместить любые убытки, которые вы понесли.
Now, I will be more than willing to make up any losses you might have encountered.
Мы все понесли потери.
We've all suffered losses.
- Но мы уже понесли тяжелые потери.
- But we've already sustained heavy losses.
- Ну, понесли.
- So weard.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
We have suffered great losses in ships, lands, warriors.
Обе стороны понесли огромные потери.
Both sides have now endured great loss.
Обе стороны понесли тяжелые потери но мы можем объявить, что Проксима 3 была освобождена от оккупации.
Both sides endured heavy losses but we can announce that Proxima 3 has been liberated from the forces occupying it.
- Божественные Предки понесли некоторые потери, но теперь они в безопасности.
The Divine Predecessors have suffered casualties but they are now safe
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
The great, unforgettable, breathtaking moment is near.
В результате этих разбирательств серьезные убытки понесли правительства Западной Германии и США.
The prosecution couldn't prove damages to West Germany or the U. S. "
Они понесли большие потери у Сибарона.
They had losses at Sybaron.
В прошлый раз, когда мы сражались с вами, вы понесли тяжелые потери.
The last time our species engaged in battle, you suffered heavy casualties.
Обе стороны понесли тяжёлые потери. Но война ещё далеко не окончена.
Both sides have suffered great losses, but the battle is far from over.
Давайте, понесли!
You can't stay here!
- Носилки! - Понесли его!
- The stretcher!
Понесли!
Let's take him.
... понесли потери.
... have casualties.
Я хочу, чтобы меня понесли.
I want to be carried.
Вы понесли какие-либо убытки в результате настойчивых звонков?
Did you suffer any damages as a result of this solicitation?
Лошади понесли?
BOTH :
- Куда ее понесли?
- Where are they taking her?
Понесли.
Now, just turn..
Мы понесли тяжелые потери.
Our losses have been grievous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]