Потому что я не знал translate English
442 parallel translation
Селим стал кричать, потому что я не знал и хотел пойти дальше.
Sélim started screaming... because I didn't know it and started walking.
Потому что я не знал, что делать.
'Cause I don't know what the hell I'm doing.
Ну, по крайней мере вы знали его, миссис Форман, потому что я не знал.
Well, at least you knew him, Mrs. Forman,'cause I never did.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me. Gossip?
Потому что я знал об одной купчей. Я не знаю о чём вы.
- I don't know what you're talking about.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
I was still in the summerhouse and he didn't know who I was but apparently, he knew I was a woman because he made some remark to Michael.
Я не говорил, потому что не знал, что сказать.
I haven't said a word because what do I say?
Потому, что я попросила его убить тебя, а он не смог сделать этого. Ты никогда меня не знал.
Because I wanted him to kill you and he couldn't.
Я очень боялся, потому что не знал...
I was really worried.
- Потому что я не знал.
Because I didn't know.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
His sister seemed to know more about it than me but I tore up her statement because it said something about four fillings and two missing teeth and an old break of the lower left leg, that no one knew about
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Well, because I couldn't speak to a dead Roman even if I knew the bloody lingo, sir. Now do not vex me, Ornshaw ; do not vex me, lad!
Я взял этот чек, потому что мне очень понадобились деньги, и я не знал, как мне выкрутиться.
I took that cheque because I'd got to have some money quickly, and I didn't know where to turn.
Я убил их, потому что знал, что однажды должен буду уехать. И я знал, что когда я буду уезжать, я ничего не захочу за собой оставить.
I killed them because I knew that one day I would leave, and I knew that when I left...
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Look, I think he beat and raped her because he knew that she wouldn't testify that she wouldn't press charges because she knows the system.
Но если я сделаю это... я хочу, чтобы ты знал, что я делаю это не потому, что чувствую себя обязанным... или проклятым, или виноватым.
It I do this... I want you to know it wouldn't be because I felt I had to... or because I felt cursed or guilty or responsible.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Now, I have sworn to uphold it but, nevertheless, I have disregarded that directive on more than one occasion because I thought it was the right thing to do!
Я пришёл к часовне лишь потому, что не знал, найду ли ваш дом.
I ONLY CAME OVER TO CHAPEL BECAUSE I WAS NOT SURE OF YOUR HOUSE.
Как насчёт Гавайи. Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день.
Like Hawaii. I didn't go because I knew this day would come.
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
I remember not being afraid. And dreaming about the beauty of the treasure. Perhaps because I knew I was already dead.
Я знал, что не слабак, потому что прошёл крещение боем.
I knew I was tough because I had been bloodied in battle.
Потому что, как я уже сказал, я знал, что Вы нам не поверите.
Because, as I said, I knew you would not believe us.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
See, fish start out in small streams, then I prepare them for the ocean.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Until today you never even knew how many guys I'd slept with because you never even bothered to ask.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decided to write for a long Pinky letter telling what happened. I know that he knew nothing.
Я никогда не говорил тебе, потому что знал, что ты не поймёшь.
I never told you because I knew you wouldn't understand.
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
I got to plead ignorance on this thing because if anyone had said anything to me when I first started here that that sort of thing was frowned upon....
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось.
Just so you know, I'm not moving back because I have to.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
I always thought I'd be afraid but I wasn't... because I knew I could come here.
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
My grandfather, whom I never knew was a policeman in New York at the turn of the century, and he was an uneducated man, self-educated, and he in the course of his adult life he wrote out the works of Shakespeare... by hand, because of the joy it gave him! - That's an obsessive young man!
Если бы я не знал, что его бросила жена потому что один из его работников трахал его в зад.
Like I didn't know his wife ran way from him because one of his employees was fucking him in the ass.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
I want you to know how I ended up in here... because... it's not what you think.
На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда.
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true.
Потому что наш старик трахал мою училку, мисс Дэльвекьо. Я никогда не знал, что мы там изучаем.
Never paid attention to what we were supposed to be learning, so she calls my parents to have a meeting about my grades.
Мы вместе нарушали правила и даже законы, но я не мог сказать Джеку, что я продал свою душу Кафферти, потому что я знал, что он будет обязан доложить обо мне.
'We'd broken rules and even laws together, but I couldn't tell Jack I'd sold my soul to Cafferty, because I knew he'd have to turn me in.'
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова : будут боль, страх.
He'd hunt me, and kill me over and over again, but even death wasn't a release, because I knew every time I opened my eyes, it would start over again- - the pain, the fear.
Потому, что я не считала, что он пропал. Никто не знал, где он.
No one knew where he was.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
When I fell in love with you... I knew I couldn't get you because you're so beautiful.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
That day, the Dead Duck Day, was when it all began. That bloke Will just followed us in and I didn't tell him not to. Afterwards, I realized that there was no way I could have been nervous just then because just then I didn't know there was anything to be nervous about.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
It's very nice. And I don't remember who's dead but anyway now she's in Chile, and she just forgot to tell me so I have no place to stay.
Он брать не хотел, а я то уже знал, что он на гражданке. Потому и отдал.
I knew what was waiting for him back home
И я знал, что на этом свидании секса не будет, потому что у меня закончились хлороформ и тряпки.
And I knew the date wasn't gonna go anywhere sexually'cause I was out of chloroform and rags. [indistinct talking]
Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
I hated having to turn him away because I knew it wasn't his fault - he went through hell at home - but I didn't want you tainted.
Потому что я знал, что они ему не навредят.
- Because I knew they wouldn't hurt him.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
You don't wanna tell it to me because its part of your life, and you don't want me to know anything about your life.
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Not knowing what that would be exactly I explored every opportunity that presented itself.
Потому что девушка, которая пела она еще не знаменита, вы не знаете ее, но... но я знал ее...
she's only almost famous ; you wouldn't know her, but I did.
Потому что я знал, что никакой помощи нет и не может быть.
'Cause I knew there wasn't any help.
Знаете, даже когда я била его, потому что он знал, что это не то, что я хотела бы.
You know, even when I beat him because he knew that I didn't mean it.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
And it hurt so much because I knew I could never tell you.
Чего я не говорил, потому что не мог этого сказать, так это того, что я знал отца Сони.
What I wouldn't have said because I couldn't have said was that I knew Sonia's father.