Праздновать translate English
1,229 parallel translation
Все должны праздновать Рождество.
Everybody's got to work Christmas. Ho-ho-ho!
Мы пришли сюда не ругаться, а праздновать формирование команды.
White, we didn't come here to "rumble". We came here to celebrate as a team.
Время праздновать!
Party time!
Разреши им праздновать, как всем.
Let them celebrate like the others.
Если я вам неинтересна, позвольте, я продолжу праздновать день рождения.
If you're not interested, then I got more celebrating to do.
Пойдем дальше праздновать Пока Георг не выключил свое радио
Come, we'll go celebrate before Georg takes out his radio again
... школьные чиновники говорят, что ни у кого нет настроения праздновать победу.
school officials are in no mood to celebrate their victory
Он знает, как праздновать.
He knows how to celebrate.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
We made our decision, we got married and we're happy and if you're not here to celebrate with us, then you should just go home because I don't want you here!
Когда мы вернёмся, то все вместе пойдём куда-нибудь праздновать.
When we get back we'll all go out and celebrate.
Меньше всего от тебя ожидала, что ты будешь праздновать чью-то свадьбу.
You're the last person I ever expected to be celebrating a marriage.
Одно хорошо в том, чтобы праздновать Рождество не вовремя... Цены ниже?
One nice thing about celebrating Christmas off-season... the rates are cheaper?
Я думал, что ты будешь праздновать.
I thought you'd be out celebrating.
Мы никогда не делали ничего, чтобы праздновать чей-то день рождения.
It's just that we never really got to celebrate somebody's birthday.
Сегодня я собираюсь праздновать.
I'm gonna celebrate tonight.
Шампанское – чтобы праздновать.
Champagne's for celebrating.
Будешь праздновать с друзьями жеребьевку?
So you'll be celebrating the draw with the lads?
Неправильно праздновать славу без музыки.
I s not a proper feast without music.
Давайте начнём праздновать.
Let the festivities begin.
Мы будем праздновать всё лето
All through summer we dance
Нет, нет, не надо шампанского, нам нечего праздновать.
No more. We've nothing to celebrate.
Вы должны праздновать.
Alors. You must celebrate.
не время теперь праздновать труса!
Don't chicken out now!
Я не собираюсь праздновать то, что не могу произнести вслух.
- She has feelings! [Both Laughing]
Давай праздновать
Let's celebrate.
Прямо Хайт-Эшбери какой-то. ( прим. район Сан-Франциско, "столица хиппи", где в 1967 произошло "Лето Любви", когда в Хайт-Эшбери собралось около ста тысяч хиппи, знакомых и незнакомых, чтобы праздновать любовь и свободу )
It's Haight Ashbury all over again.
Ты уверена, что хочешь праздновать сейчас?
Are you sure you want to celebrate now?
Так и... куда мы пойдём праздновать?
- So where are we going to dinner?
Вообще-то, я собирался к Трею праздновать.
Well, actually, I was going over to Trey's to celebrate.
Надеюсь, когда у нас будет десятая годовщина, мы не будем слишком уставшими, чтобы праздновать.
I hope, on our 10th anniversary, we're not too tired to celebrate. I hope, on our 10th anniversary, we're not too tired to celebrate.
Ты начал праздновать свой день рожденья вчера ночью, немного рановато.
You started celebrating your birthday last night, a little early.
Я не говорю : "Переверни страницу". Но я не понимаю, зачем праздновать... –... такую годовщину? – Праздновать?
I'm not saying turn the page, but I don't see why you always celebrate this morbid anniversary.
Давайте праздновать хорошо.
Let's have the best night, okay?
Мы ведь будем праздновать.
I mean, we gotta celebrate.
Так мы будем праздновать? Поедем к озеру, в Каленберг.
Let's go up to the lake to Kahlenberg for lunch.
Это не так зазорно праздновать с нами.
It won't hurt them to celebrate the harvest with us.
- Ну, так мы будем праздновать?
Now can we celebrate?
Принисите его домой мёртвым, и я заколю ягненка, мы будем праздновать окончание всего этого страдания.
Bring him home dead, I'll kill a lamb and we'll celebrate the end of all this suffering.
И мы будем его праздновать- -
So we're having a little party for him, and...
Возможно, вы сможете праздновать в следующем году.
Perhaps you'll be up to having a party again next year.
Если будет что праздновать.
If there's something to celebrate.
Все вышли праздновать на улицу.
Everyone had a great time in the street.
Давай праздновать.
Let's just celebrate.
В этот раз Рождество наступило раньше, заходите праздновать.
Christmas has come early so come and get it!
Очевидно, это последнее, что я буду праздновать, и я не хочу делать этого здесь.
Apparently, it's the last one I get to celebrate. I'm not spending it here.
- Ну что, тогда начнем праздновать.
- Let's get the party started.
День рождения завтра, но мы будем праздновать в субботу.
It's my birthday tomorrow, but I'm celebrating on Saturday.
.. я с друзьями собираюсь в "Аркаду" праздновать свой день рождения Может, ты тоже придешь?
Some friends of mine are going to the Arcade on my birthday... and if you want, maybe you could come?
Быстро же ты праздновать начал.
Uh, uh, it's not what it looks like.
Это уж точно – даже не хотят праздновать свою десятую годовщину.
They must be, not to want to celebrate their 10th anniversary. They must be, not to want to celebrate their 10th anniversary.
Не буду я ничего праздновать!
( Reads ) "Please come celebrate our commitment"? I'm not gonna celebrate anything! I'm not gonna celebrate anything!