English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Предлог

Предлог translate English

556 parallel translation
Всё это лишь предлог.
It was a simple pretext...
Эти орхидеи — предлог для поддержания жары.
The orchids are an excuse for the heat.
Всего лишь предлог для титулованных лицемеров, чтобы посетить дом новоявленного богача.
You'll see all the titled hypocrites using that excuse to enter the home of the new Croesus.
- Но у нас должен быть какой-то предлог.
- We've got to have some excuse.
Дополнительный предлог.
It'll give me an ex cuse to see her.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
A pretext to hang about cheap dancehalls and drink all night.
Нам нужно найти предлог, чтобы отрыть капот и отключить радио.
We've got to find an excuse to raise the hood of the car and put that radio out of commission.
Мне позарез нужен предлог для развода.
I need a pretext so I can get a divorce.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
A plot that's just a pretext, that no one understands.
Это назначение — предлог!
The transfer is just a pretense.
Ты можешь придумать любой другой фальшивый предлог!
You use every other phony excuse!
Эти люди опираются на это как предлог!
These people seize upon it as a pretext.
Я найду предлог, чтобы понизить вас в звании.
I'll find an excuse, and I'll break you to the ranks. I'll ruin you.
Найди какой-нибудь предлог...
Find an excuse. I'll be here.
Скажи ему любой предлог, какой только сможешь.
Tell him to use any grounds, whatever he wants.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
The trouble is it's hard for a woman to find an excuse to go into a café.
Журналы - это предлог.
The magazines were an excuse.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Это лишь очередной предлог для свиданий, для сближения с ними.
It's just another excuse to make dates with them, and to get close with them.
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
No, what you call money is an excuse for daydreaming.
Для священника это был предлог.
But the priest was just an excuse.
Это был предлог. Мне нужна ваша помощь, чтобы сбежать от этой скуки.
It was an excuse, I need help to escape this boredom.
Или лишь предлог?
Wasn't that just a pretext?
Наш план : найти какой-нибудь предлог и вывести легион в другое место.
This is the plan : find some way to commit the legion elsewhere.
Да, может быть. Но думаю, Teхана просто использовал это как предлог чтобы не возвращается к нам с водой.
But I think Tegana just used the bandits as an excuse for not coming back to us with water.
Я просто хотел подержать вашу руку, хиромантия это просто предлог.
I just wanted to hold your hand. All this palmistry is just an excuse.
Ну, я просто хотела, что бы вы ее подержали, с моей стороны это тоже был предлог.
Well, I let you do it. It was an excuse for me too.
Нет, это только предлог.
Regni is to blame? No, it's an excuse.
Вы нашли предлог.
You are dumping me.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Her mother's flitted out for a weekend uptown.
Это очень удобный предлог, посол, но- -
That's a very convenient excuse, ambassador, but...
Я понимаю, что нужно найти предлог, но все мои предлоги идиотские.
I know I should have some line, but they always sound so stupid.
Он найдет какой-нибудь предлог, чтобы избавиться от тебя.
To eliminate you, he'll have to come up with an excuse.
- Очередной предлог для задержки.
- Another transparent excuse for delay.
- Никакой это не предлог!
- Excuse nothing!
Неплохой предлог, чтобы так сразу отказаться.
Hey, not bad for making up a quick excuse.
Это не предлог.
No, it's not an excuse.
Они смешивают болезнь со злом и используют этот предлог, чтобы побудить тебя чаще бывать в салонах.
They confuse illness with evil and use this excuse to induce you to frequent the salons.
Если хочешь ты как-нибудь скроить предлог для ссоры из лоскутков, так поищи чего-нибудь другого.
Of this my letters Before did satisfy you. If you'll patch a quarrel, It must not be with this.
Он может хитрить, только когда нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома.
She's only clever when she's making up excuses to stay out all night.
- Под каким предлогом? - Предлог можно придумать.
He'd follow her.
Это предлог, чтобы делать контроль.
This picture is the excuse for the roadblocks.
А я не могу найти предлог, чтобы вас задержать.
What are you doing? I'm leaving.
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
Откровенно говоря, в конечно счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
А после, в другой раз, проследи за ним или попробуй встретиться с ним случайно и найти предлог, чтобы поговорить.
And then, at a second moment, follow him, or try to meet him somewhere by chance and find an excuse to talk to him.
Он хотел получить предлог, чтобы уничтожить их.
He wanted an excuse to wipe'em out.
Музыка была лишь предлог, не правда ли?
The music was an excuse, right?
Если мы его тронем, у них будет предлог, который они ищут. Успокойся.
If we hit him, they have the excuse they need...
Я думал, что это всё из-за Мишеля, но сейчас я считаю, что это был просто предлог.
It's beneath you to try and fool me.
- А какой предлог?
What's our reason for stopping it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]