Прилично translate English
1,114 parallel translation
Не знаю, прилично это или нет, учитывая присуствие товарища Коле...
I don't know if it's convenient cause comrade Kole is present...
Выглядишь прилично.
You look honest.
я смотрю, нам придетс € еще очень прилично поработать над нашими взаимоотношени € миЕ ќтлично, вперед, чуваки!
I can see this relationship is something we'll have to work at. OK, come on, you guys.
Обещайте мне быть трудолюбивым и вести себя прилично.
Promise me to be hard-working and behave.
- Веди себя прилично!
- Behave yourself!
И сколько же у тебя шансов найти работу с твоими данными... против парня с хорошим аттестатом и приличной причёской?
So what chance have you got, with your record, of getting a job against a lad with O and A levels and a decent haircut?
Так я остался без приличной сумки.
Now I don't have a decent handbag.
Он ведет себя вполне прилично.
He's kind of well behaved.
Нет, вполне прилично.
No, it's... They're good, you know.
Ага, хоть тут веди себя прилично.
Agha, at least be decent here.
В доме у тебя вроде прилично.
Got the place fixed up nice.
- Прилично.
- A long way.
Но мы его прилично разбавили.
But we blended it quite a bit.
- Я зарабатываю прилично.
- I'm doing all right.
До 17 лет я жил в родовом замке, где, благодаря заботам моей матушки баронессы де Монжу, был прилично воспитан и получил изрядное образование.
"I resided in the family castle until the age of 17. " Thanks to my mother, Baroness de Monjou, " I received a decent education.
М-да. Чёрт, похоже, здесь прилично!
Yes, well, looks good!
Если б была приличной, в неё не приняли бы сына... публичной женщины.
If it were a decent school, they have not admitted the son of... a public woman.
Он его прилично изнурил.
He wears him out.
Все прилично и нормально с этих пор.
Everything decent and normal from here on out.
- Прилично, Алан.
- Some haul, Alan.
Четвертый этаж на Черинг-Кросс Роад и ни одной приличной роли.
Four floors up on the Charing Cross Road, and never a job at the top of them.
Ну-у... прилично.
That's a very respectable neighborhood.
Хули ты делаешь? А ну веди себя прилично.
What the fuck are you doing?
Почему бы не позволить какой-нибудь приличной семье удочерить ее?
Why not let her be adopted by a good family?
Так вот и ведите себя прилично.
Then behave yourself!
Веди себя прилично.
Mei, you should keep quiet.
Нам не прилично вести себя за границей в качестве контрабандистов!
We aren't smugglers!
Вряд ли прилично, а?
Hardly presentable, eh?
За одну ездку мы могли бы прилично заработать.
We'd make a lot of money with a single round trip.
Он просто копирует тебя, как и всегда. Веди себя прилично, и он будет вести себя прилично.
He's only copying you like he always does.
- Оденься прилично.
- Put on decent clothes.
- Я знаю. Когда я училась на бухгалтера, женщин-бухгалтеров почти не было,.. ... а я ещё умудрялась прилично одеваться и вышла за твоего отца.
I was studying to pass a CPA exam, and I still managed to catch your father.
Все началось прилично.
It started out fine.
Веди себя прилично.
Behave yourself.
Веди себя прилично и не снимай штаны.
Behave yourself. Leave your trousers on.
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Now, behave yourself, right, you're being silly.
Похоже что в природе не существует способ в приличной форме, публично сообщить что вы идёте срать!
There seems to be no really gentile way of announcing publicly a dump.
- Взяться за ум и вести себя прилично?
- Straighten up and fly right?
- Куклы, ведите себя прилично.
- Dollies, be good.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать.
I thought it was the decent thing to do.
И ведите себя прилично.
And behave yourselves.
Мистер Ренфилд, ведите себя прилично!
Mr. Renfield, behave yourself.
Старший квартирмейстер Корзенёвский, прошу вас вести себя прилично!
Senior Quartermaster Korzenevsky, I ask you to behave yourself!
Но теперь мне не прилично идти за Хитклифа.
It would degrade me to marry Heathcliff now.
Думаю, что он слышал до того места, где ты сказала, что тебе не прилично за него идти.
I think he heard up until the bit where you said it would degrade you to marry him. Oh...
Кэтрин, радуйся, но веди себя прилично перед домашними.
Catherine, try to be glad without being absurd in front of the whole household.
Может быть, вас научили, наконец, прилично служить?
Perhaps you've been soldering and seen some service abroad.
Эдна, вели ему вести себя прилично!
Edna, can't you tell him to behave?
Веди себя прилично, дед на нас смотрит.
Will you go and live with her?
Надеюсь, они будут вести себя прилично.
Let's just hope they don't trash the place.
- Прекрати. Веди себя прилично.
- I bet the kid's not even yours.