English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Публично

Публично translate English

1,152 parallel translation
Слишком публично.
Kind of public.
Ваш департамент будет сильно смущён, если я публично заявлю, что вы шпионите за мной.
Your department will be very embarrassed, if I go public about your spying on me.
Она говорит, что если я не буду настаивать на уголовном обвиненении то она сможет повлиять на дисциплинарный комитет и разобрать моё дело без публичной огласки.
She said if I don't press criminal charges... she can have the university's disciplinary committee... handle my case without a public trial.
- Это будет гораздо дешевле чем банкротство в случае публичной огласки.
It'll cost a lot less than going bankrupt because of the publicity.
Они не могут выйти на улицу без сопровождающего и обычно их публично избивают камнями, за то, что они не носили чадру, что является преступлением.
They're not allowed to be unaccompanied and oftentimes get publicly stoned to death for crimes like not wearing a veil.
За отказ публично осудить акт эко-терроризма.
Failing to publicly admonish acts of eco-terrorism.
Но они публично не осудили тех, кто причастен.
But they fail to publicly admonish those who do.
Полтора года назад, вы, стоя в комнате с фресками, чуть не открутили голову Алу Калдвелу за то что Христианская Лига не осудила публично религиозных экстремистов.
A year and a half ago, you took AI Caldwell's head off because the Christian League hadn't publicly admonished religious extremists.
" Президент всегда осуждал умеренные группы которые не осуждали публично экстремизм.
" The president's spoken out on moderate groups not taking responsibility for extremism.
Думаете, что я не стану публично осуждать члена моей партии?
You think I won't publicly condemn a member of my party?
Перлз обучался у Райха и разработал форму групповой терапии, он поддталкивал людей публично выражать их внутренние чувства, которые, по мнению общества, опасны и должны быть подавлены.
Perls had been trained by Reich and had developed a form of group encounter in which he pushed individuals to publicly express the feelings inside them that society had said were dangerous and should be repressed.
После такой публичной помолвки, свадьбу можно сделать тихой, да?
Well, now that we've had such a public engagement can we have a nice, quiet wedding, please?
Я работаю в публичной библиотеке на 5 авеню в отделе информации, ВОКС регистрационный номер NY-114.
I'm the Fifth Avenue Public Library information unit, Vox registration NY-114.
Публично казните на площади?
What'll you do? Try me in The People's Court?
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
Так что по сути они публично одобрили секретный план по убийству Хусейна.
So what they've done, is publicly approve the secret plan to assassinate Hussein.
Потому что... совсем не умею публично разговаривать?
Because...
Они никогда не говорят что публично.
They never say that publicly.
Он хочет публично заявить о Рикмане.
He wants to go public about Rickman.
Что ты должна сделать - так это публично разобраться со своей матерью.
You were right, Muriz. Her paranoia deepens with each passing hour.
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына.
Events on Arrakis are spinning wildly out of control... Jessica Atreides. Now, we can retreat and watch the empire collapse on top of us... or we can give each other sanctuary.
- То, что мы страдаем... пока ты стремишься обвинить власть, публично доказать, что Дэвид Гейл... настолько, блядь, умнее сильных мира сего!
Deathwatch suffers because you're so anxious to finger authority to publicly prove David Gale is smarter than the powers that be.
Я донесла на тебя, и ты теперь меня публично высмеиваешь.
Because I denounced you, you ridiculed me publicly!
Иди и скажи своим сьiновьям, пока они публично не опозорили нас.
Go tell your sons before they embarrass us in public.
Я публично назначил своими наследниками моих двух внуков, как Цезарь сделал со мной.
I publicly nominated my two grandchildren as my heirs, as Caesar did with me.
Ты должен присоединится к публичной экзекуции.
You have a public execution to attend.
Он пообещал убить девочку, если компания А не признается публично в том, что они делали.
He'll kill her if Company A doesn't come clean about what they did.
А в публичной библиотеке выставлены письма Уолта Уитмена.
There's a collection of Walt Whitman letters on display at the public library.
Сегодня мы оба были публично унижены и наши отнощения изменились навсегда.
Tonight, both he and I were both publicly humiliated and our relationship altered forever.
Что касается Вас остальных, Вы будете публично казнены, как пример всем тем, кто бросил бы вызов их богу.
As for the rest of you, you'll be publicly executed, as an example to all those who would defy their god.
Это должно быть публично?
Does it have to be publicly?
Публично это хорошо.
Publicly's fine.
Ты публично солгал о своей личной жизни.
You'd lied in public about your private life.
Только избегай публичной порки, а то Казначейство в итоге все испортит.
Make sure you don't flog'em in public or the Treasury will end up getting bugger all.
Мой секретарь публично подтвердит обратное.
My secretary will go on public record saying the opposite.
Мы в публичной библиотеке.
We're at the Public Library.
Они публично совокупляются!
They mate in public.
И поэтому, вероятно, у меня не будет возможности публично сделать то,... что я очень давно хотел сделать.
And as a result, I may not get a chance to publicly do something that I've wanted to do for a very long time.
Прекрасная погода для первой публичной прогулки наших влюбленных.
And our two lovers have perfect weather for their first public outing.
Видит Аллах, завтра я заявлю обо всём публично.
Allah willing, tomorrow, I will make their case public.
Нужно, чтобы это произошло публично, чтобы мулааде закончилось.
This has to be done publicly to bring an end to the moolaade.
Это всё Амат устроил, чтобы публично унизить Колле.
Amath orchestrated it all to publicly humiliate Collé.
Харпо удачно выступал на торжественных обедах. Все смеялись уже от одной его фразы "Выступать публично я, конечно, не привык..."
He had a career as an after-dinner speaker, Harpo, because he could just stand up and say, "Unaccustomed as I am..." And everyone would laugh.
- Есть вещи не для публичной огласки, Хлоя!
- Not everything is public domain, Chloe!
Зачем мне публично дискредитировать вас на телевидении, если бы я знала, что вас убьют?
Why would I publicly discredit you if I knew you would be assassinated?
Президент не был ответственен за случившееся с вами, но ему не жаль, что вы были публично дискредитированы.
The president wasn't responsible, but he's not sorry you were publicly discredited.
Если существование Звездных Врат было общественным знанием, и ваши действия были бы оценены публично...
If the Stargate were public knowledge, and your actions were judged in public...
Если президент Бартлет не захочет, чтобы его аудиенция с Папой была публичной, этого не будет.
If he doesn't want his audience with the pope to be public, it won't.
Этот ответ слишком много многословный, чтобы его использовать, но я думаю, моя работа публичной и всё же при всей её видимости, это не так.
This answer is too long-winded for you to use but I think my job is public, and yet for all its visibility, it's not.
Отправить его в Тауэр, сэр? Нет, казнить, публично сжечь.
Take him to the tower, sir?
По крайней мере, публично.
At least in public.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]