English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Путь

Путь translate English

16,218 parallel translation
Я проделал такой путь не ради этого ужина.
I didn't fly all the way here for this deep dish.
Мы вполне уверены в наших сведениях, как и вы, иначе бы вы не проделали весь этот путь до Нового Орлеана, только чтобы взглянуть на обезьян.
Pretty confident in our Intel, and so are you, or you wouldn't have come all the way to New Orleans just to look at apes.
Проделываешь весь этот путь, чтобы совершить нападение, а потом останавливаешься, чтобы спасти жизнь невинным людям?
So, you come all this way to carry out this attack, and then stop to save a bunch of innocent people's lives?
Если он проделал этот путь ради воспоминаний, почему он не связался с вами?
If he came all this way to reminisce, why didn't he reach out to you?
Когда я смог передвигаться, я отправился в путь.
By the time I could travel, I-I did.
Ну, там в главе сказано, что она пыталась найти работу как 40-летняя, и везде получала отказы, так что она нашла обходной путь этой возрастной дискриминации.
Well..., in the chapter, she said that she applied for a lot of jobs as a 40-year-old, and got turned down every time, so she had to find a way around this institutionalized ageism.
Это исторический роман про Теодору, которая прошла путь от проститутки до императрицы во времена Византийской эпохи.
It's a historical novel about Theodora, the empress who went from prostitute to power during the Byzantine era.
♪ Я не знаю, каким окажется путь ♪
♪ Don't know which way it will go ♪
Эмиль сказал о том, что "понял, что выбрал не тут путь", мы так говорили, когда общались с разъяренными феминистками.
That, the stuff that Emil said about, "Seeing the error of his ways," that was a line that we would use whenever we had run-ins with angry feminists.
Переломы указывают, что она выцарапывала или выбивала путь из замкнутого пространства.
The fractures are reflective of clawing or kicking her way out of an enclosed space.
Слушай, мне жаль, что ты проделала весь этот путь.
Look, I'm sorry to make you come all this way.
Вы проделали долгий путь для встречи с Туфиком Аль-Азрак Дакином.
You came a long way to see Toufik Al-wyraq Dakin.
Ашла привела нас к пирату, потом к вам, чтобы мы нашли путь домой.
The Ashla led us to the pirate, then to you, so that we may find our path to the new world.
Дитя должен показать путь.
The child must show us the way.
Дитя покажет путь.
The child must show us the way.
Указываю путь.
Leading the way.
Я вижу путь!
The way through!
И если встретим еще Ласатов, я покажу им путь.
And if we meet any other Lasat, I will show them the way.
- Бусан Кира, путь война.
- The Boosahn Keeraw, Lasat warrior way.
Вперед, мы расчистим путь!
Come on, we'll clear a path!
Это путь ситов.
That is the way of the Sith.
Я расчищу путь.
I'll clear a path.
Может, это мой путь.
Maybe this is my path alone.
- Я просто найду другой путь.
- I'll just figure out another way.
Грязная бомба показала путь чистых вещей.
A dirty bomb does have a way of clarifying things.
Это внезапное ощущение страха, непреодолимого страха, роющего свой путь в мой мозг, чувствуя себя как дома...
That sudden sensation of fear, overwhelming fear, burrowing its way underneath my brain, making itself at home...
Мы делаем все возможное, эквилибрируем над пропастью ужасной боли это смелый путь для нас.
We're all just doing our best, tightrope walking above that pit of ungodly pain that's daring us to trip up.
Это единственный путь для того чтобы двигаться вперед.
It's the only true way to move forward.
"Путь ко спасению в поиске благодати" ( благодать - grace или Грейс )
"The path to salvation is finding grace."
Там говорилось : "Путь ко спасению в поиске прощения".
It said, "The path to salvation is finding forgiveness."
Пройти весь путь.
The follow through.
Это... просто это путь, вымощенный твоими мертвыми друзьями и родными.
This... it's just a road paved with your dead friends and family.
Я всегда ищу более простой путь.
I always opt for the simpler path.
Как бы то ни было, это долгий путь, и всё дело во времени, Филип.
Be that as it may, it is a slower path, and time is of the essence, Phillip.
Это был единственный путь чтобы показать тебе что бороться со мной это пустая трата времени.
It was the only way to show you that fighting me is a waste of time.
Оно прямо передо мной, как светлый путь.
It's right there in front of me, like this shining path.
Ты должна изменить путь.
Okay, you have to change your path.
Наш путь к Эмберу начался, когда мы вернулись во времени в 1942, чтобы пройти за Джейн Чэтвин в портал в Филлори, чем-то напоминающий ТАРДИС.
Our route to Ember started when we traveled back in time to 1942 to follow Jane Chatwin through a vaguely TARDIS-looking portal to Fillory.
Ты проходишь путь, и всё становится на свои места.
You walk the road, and everything comes together.
Есть другой путь попасть туда.
There's other ways to get there.
Посадишь его, и тебе прямой путь в губернаторское кресло.
You put him away, it's a straight shot for you to the Governor's mansion.
Фантазия - - простой путь для придания миру значимости, прикрытие суровых реалий уютом эскапизма.
Fantasy is an easy way to give meaning to the world, to cloak our harsh reality with escapist comfort.
Это для меня простейший путь, чтобы попасть за президентский стол.
That's an easier pitch for me to get onto the President's desk.
Вы проделали такой путь из Нью-Йорка ради этого?
Did you come all the way down from New York just for this?
Вы проехали такой долгий путь сюда.
You've made it all the way down here.
Всю мою жизнь, прокладывая свой путь, я всегда задавал вопрос :
In my life, as I was making my way,
Помогая другим найти свой путь, ты найдешь свой.
Helping someone else find their path will help you with yours.
Должен быть другой путь.
There had to be another way.
И вспомнить момент нашей первой встречи. Когда нам было по 16 и мы думали, что. Весь мой путь до сегодняшнего дня.
And I think back to when we first met, when we were 16, and I think that my whole journey up to now has been about finding my way back to you.
♪ Это путь, которым не стоит идти. ♪
All Montagues : ♪ That's just the way it goes ♪
Мне сказали, он встал на путь исправления.
I'm told he's reformed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]