Радует translate English
802 parallel translation
Ну почему бы тебе не показать как тебя это радует?
Why don't you show it, then?
Его присутствие нас очень радует.
His presence is a great pleasure.
- Это радует нас еще больше.
- Even a greater pleasure.
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
Do you think I'm looking forward to waking up in the morning... and seeing your face beside me, unwashed and shiny? What a sight you'll be.
Теперь меня это всё больше не радует.
All of a sudden the whole thing doesn't make me happy anymore.
- А меня, думаешь, радует?
You think it makes me happy?
- Простите, просто меня это радует.
- Oh, I'm sorry, but I can't help being glad.
Это единственная музыка, которая меня радует.
It's the only music I can enjoy.
Это, конечно, очень радует...
This is all very nice...
Похоже, это Вас не очень радует.
You don't seem very pleased.
Марго, ничто меня так не радует, как то, что Ева работает у тебя.
— lt's made me so happy your taking Eve in.
Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
That rejoices me so much... that I forget the rest.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries.
Меня радует, что мы пришли к общему мнению.
I'm glad we're of the same opinion.
- Это очень радует, господин граф.
- I'm so glad, Count.
- И Вас это радует?
- Are you happy with it?
Твоя радость радует меня, Мариус!
Your joy pleases me, Marius.
Это меня радует.
Glad to hear it.
Ведь так? Твоя речь очень радует меня.
I wonder if the others feel the same way.
Но она веселая! Она вас не радует?
It's such a lively lantern, don't you like it?
Только людей это не очень радует.
The people are very sad
Нахожу тебя в хорошем виде, Винсент. И это меня радует.
You look fine, Vincent, and that makes me happy.
Прекрати, это не радует мое сердце.
They displease to my heart.
Похоже, Вас это не радует.
You don't look very happy.
Hичто не радует меня так, как осеннее солнце... черное солнце.
Nothing I like more than the autumn sun. The black sun.
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr. McCoy, I believe you're enjoying all this.
Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает.
But I neither enjoy the idea of command, nor am I frightened of it.
Тебя радует эта перспектива?
Are you happy at the prospect?
Хорошо, что это тебя радует.
Just as long as you're happy. Why shouldn't she have a boyfriend?
Я люблю восход солнца, он меня радует.
I love the sunrise, it gives me joy.
На Стратосе все изумительно прекрасно и радует глаз.
Here on Stratos, everything is incomparably beautiful and pleasant.
Единственное, что радует...
Well, one thing's good...
Меня это радует.
- That's fine!
Полагаю, такая перспектива тебя радует?
I suppose that prospect pleases you?
Тебя не радует эта благословенная весть?
Aren't you happy with this blessing, huh?
Когда музыка радует сердце... зло уходит и проблемы исчезают.
- When music is the heart's delight... evil is banished and trouble takes flight.
Одно радует, этим ублюдкам влетело тоже неслабо.
- But I heard those bitches got demoted. - That's something to gloat about.
Болезнь вашей дочки не радует Бога.
Your child's sickness doesn't please God.
- А откуда вы знаете, что она не радует?
- How do we know it doesn't please Him?
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Если понравилась, радует глаз.
But you like her? You view her with favour?
Я тоже. И уверяю тебя, меня это очень радует.
So am I. I'm very happy, really.
- Он радует глаз.
- Decorative.
Вперед ногами, и это меня не радует.
Boxed in, that's no good.
Радует, мэм?
Pleased, ma'am?
Каждые два года из них вырастает цветок, который отнюдь не радует глаз, но обладает такими свойствами.
It was discovered by a Spanish monk who experimented it many times on himself.
Мистера Дженсена не радует идея убрать Говарда Била из эфира.
Mr. Jensen was unhappy at the idea of taking Howard Beale off the air.
Меня радует успех, но это их заслуга.
I'm pleased by the success... but it belongs to them.
Это так радует меня.
I could weep with joy.
Как это радует глаз.
How pleasing to the eye it is.
Меня это даже радует.
No, sir!