Раздавлен translate English
164 parallel translation
Ой, мама дорогая! Я ранен! Я почти раздавлен!
Oh mother, I was hit right on the spot!
Красный Сатана был раздавлен сильным давлением воды.
The Red Satan was crushed by water pressure.
Не было для меня достаточным. Я не сломал спину и не был раздавлен...
That it wasn't enough for me to break my back, to be crushed
Я не хочу, чтобы вы думали, что я раздавлен тем, что у Лоры был любовник. А может, и много любовников.
I don't want you and Hélène to think I'm upset because she had a lover or perhaps several
Ваш дрянной город мог бы быть уже раздавлен.
Your city scum would be badly beaten.
Разгромлены и раздавлены, как дьявол-искуситель раздавлен был пятой непорочной Девы Марии, матерью Христа, нашего искупителя и спасителя.
Conquered and quashed like Satan, the seducer, under the heels of the immaculate Virgin Mary, Mother of Christ, our Redeemer and Savior.
Я раздавлен.
I'm crushed.
- Он был раздавлен
He was shattered.
Увы, наш притесняемый благотворитель будет только раздавлен тщетностью наших усилий.
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Посмотрим, разбито лобовое стекло, раздавлен бампер проткнут радиатор, следы от зубов на багажнике.
Let's see, cracked windshield, melted bumpers punctured radiator, teeth marks in the trunk.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание : это конец.
The Goddess of Liberty crashed down - and in the square people realised : This was the end.
Он был раздавлен.
It was smashed.
И он хлещет ее кнутом - лед раздавлен, наступает пробуждение, и он пинком выставляет шлюху за дверь...
The next moment the dream is torn to shreds.
Я сокрушен, раздавлен.
How about destroyed, Ari?
Я выжат, раздавлен, сломлен, дитя мое.
I'm worn out. Exhausted. I'm done for, child.
Раздавлен. Уничтожен.
" Once the Munce is done with...
Раздавлен. Уничтожен.
" You'll be tattered, torn and hurting
Я раздавлен!
I'm ruined!
Учитывая его ранимое эго, Боже, он был бы раздавлен и опустошён.
Given his fragile ego, my God, he would've been devastated.
Дом Мога был раздавлен.
The House of Mogh was brought down.
А Марвин был раздавлен, раздавлен!
And Marvin was crushed!
Он раздавлен, он неудачник, а неудачники опасны.
He`s beaten, a loser, and losers are dangerous.
Он был раздавлен.
It was crushed.
"я потрясён твоей работой, я просто эмоционально раздавлен".
I'm very impressed with your work ;
Я сокрушен,... раздавлен и разбит...
I'm unmanned, unmended and unmade,
Козел, вроде тебя, будет раздавлен, как букашка!
A punk like you will be squashed like a bug.
Возможно, вы не обратили внимания на то, что мейлонский грузовик был раздавлен.
Perhaps you weren't paying attention when the Malon freighter imploded.
Он увяз в нижних слоях атмосферы того самого гиганта, где был раздавлен другой ваш корабль.
It's stuck beneath the atmosphere of the same gas giant that crushed your other ship.
Смотри, кусок пирога, он немного раздавлен, но он вкусный.
Look, a slice of fig cake. It's a bit squashed but it tastes good.
он раздавлен?
He's never left before. Maybe he's having a breakdown.
Эрик наверное просто раздавлен.
Well, Eric must be just a wreck.
Я был раздавлен.
They didn't take my idea.
Когда я узнал о вакансии 3 года назад, я был просто раздавлен (? ), так как только что начал работать в Дубаи.
When I saw the job three years ago I was gutted because I'd taken the position in Dubai.
Я раздавлен.
All smashed up.
Он был просто раздавлен.
I've never seen him so low.
Он был так раздавлен. У меня не было другого способа остановить его другого способа помочь ему.
I didn't have any other way to stop him... any way to help him.
Я раздавлен.
- I'm crushed.
И я видел, как его череп был раздавлен.
And I saw his skull get crushed under the boots of the GSE.
Наша мать погибла, отец был раздавлен горем.
Our mother was dead. Our father was practically catatonic.
Папа не был раздавлен насмерть.
- Great news. Dad wasn't crushed to death.
Я был раздавлен.
I was a mess. Hmm.
В любом случае, я буду раздавлен.
Either way, I'm screwed.
я был раздавлен, не мог спать недел € ми.
I was wrecked, couldn't sleep for weeks.
Я помню. Ты был в шоке, ты был раздавлен.
You were twisted and broken.
Здесь же участникам экспедиции Шеклтона пришлось оставить свой корабль. Вскоре он был полностью раздавлен льдами, люди оказались в антарктическом заточении.
Here, Shackleton's expedition evacuates their vessel, which would later come to ruin, leaving them stranded there.
А тот, кто будет стоять на нашем пути,..... тот будет раздавлен Волной!
And those who cross its path... will be washed away!
Он был раздавлен горем.
He was destroyed.
- Ты думаешь, я раздавлен.
- You think I'm pathetic.
Вы свежи. Женщины хотят быть с вами. Мужчины хотят вам навредить, но глупец, который посмеет бросить вам вызов, будет раздавлен!
Women want to be with you, men wish to harm you, but the fool who dares challenge you shall be crushed!
Иначе сорвёшься вместе с ним и будешь раздавлен.
Why stay with this mad old man?
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
The wild waters roar and heave.