Разлука translate English
117 parallel translation
Разлука.
Separation.
Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание.
It's not true that we need absence, loneliness, endless waiting.
Да, разлука жестока.
Separation is cruel, that's true.
РАЗЛУКА "
- THE ABSENCE
Как страшна разлука.
Absence is a funny thing.
Почему разлука так невыносима?
Why is absence so heavy to bear?
Разлука - такое горе
Parting is such sweet sorrow
¬ аше благородие, √ оспожа разлука, ћы с тобой родн € давно, ¬ от кака € штука.
Your Honorable Excellence, Lady Separation. We've become like one with you, Though with no intention.
и разлука будет тяжела мне.
I love her like a sister and separation would be hard on me.
Нас ждет долгая разлука.
We won't talk for a long time.
Наша разлука невыносима.
Our separation becomes even harder to bear.
Говорят, разлука сближает сердца.
They say that absence makes the heart grow fonder.
Чем дольше наша разлука, тем ярче мои мечты...
And the longer I'm without you... the more vivid my dreams become.
РАЗЛУКА
separation
ќ, сельские боги, насел € ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани € м бедного любовника, которого долговременна € разлука сделала несчастным.
Rustic gods that live in this uninhabitable place. listen to the complaints of this poor lover, who a long absence makes unhappy.
Считаешь ли, что разлука для меня легка? Что я не скорблю?
Do you think breaking-up is easy for me, that I'm not hurting?
Разлука дарит забвение.
With absence, you forget.
Самое грустное в жизни - это разлука и смерть.
The saddest things in life are separations and deaths.
Ты знаешь, моя разлука с Мартой не изменит моих чувств к ней.
You know, separating Marthe and me won't change my feelings towards her.
Должно быть, была самая короткая разлука в истории, раз уж я даже об этом не слышал.
Must've been the shortest separation in history, since I didn't even hear about it.
Ваша разлука с миссис Крейн и вообще.
What with your separation from Mrs. Crane and all.
- Разлука укрепляет любовь.
Nothin'like a little separation to make the heart grow fonder.
Разлука только укрепит чувства.
Absence just makes the heart grow fonder.
Тот человек, с которым вы собирались пожениться... Если бы вы могли просто взять гипоспрей и перестать любить его, чтобы разлука с ним не причиняла вам боль, вы бы сделали это?
That man you were going to marry- - if you could have just taken a hypospray to make yourself stop loving him so that it didn't hurt so much when you were away from him, would you have done that?
"Но чем дольше длится наша разлука, тем сильнее становятся мои чувства к вам."
But the longer we are apart, the stronger my love becomes.
Разлука продлилась дольше, чем мы того желали.
Our separation has been longer than we wished.
Оттого что у меня есть человек, разлука с которым приносит столько боли.
Yeah, to have somebody that it hurts so much to be apart from.
Как ты никогда не был рядом, разлука... я имею в виду...
How you were never around, the separation... I mean...
Разлука позволит вам лучше оценить Девида Базника.
Anyway, a trial separation will make you both gain a deeper appreciation for David Buznik.
Я тут немного поразмыслил, и считаю что, временная разлука, нам обоим пойдет на пользу.
So I've been thinking about it, Linda and a trial separation is exactly what we need.
Это была первая разлука с Квилом.
This was Quill's first parting.
Это была вторая разлука с Квилом.
This was Quill's second parting.
Потому что если меня не убьёт Наполеон, то разлука с тобой убьёт без сомненья.
Because if Napoleon doesn't kill me, then being away from you surely will.
Наша разлука - не моя вина.
♪ but your heart is good
Дело в том... что разлука будет для них мучительна.
Problem is that.. the separation is going to be painful for them
Неминуемая разлука двух друзей...
Imminent separation of two friends...
Разлука только заставляет сердце биться быстрее.
absence makes the heart grow fonder, right?
Пусть для Дага и Трэйси сегодняшняя разлука будет единственным черным пятном.
To Doug and Tracy. May tonight be... but a minor speed bump... in an otherwise very long and healthy marriage.
ƒолга € разлука без известий.
Long lost without a sign.
Мне кажется, в таких обстоятельствах разлука может принести облегчение.
I thought it might be a relief to be separated when the circumstances are so difficult.
Просто как-то странно, потому что сначала ты говоришь, как тебе тяжело быть в разлуке, а потом ты говоришь, что эта разлука может затянуться.
It's a little strange to me... because in one breath you're telling me... that it's hard to be apart and you're struggling with this. And then in the next you're saying... we might be apart for a really long time.
Небольшая разлука вам обоим пойдет на пользу.
I think a little time apart will do you both good.
- Как их разлука может быть правильной?
How is tearing them apart right?
разлука с семьей, разбивает мне сердце, но я просто надеюсь, что обеспечу лучшую жизнь для дочки и также покажу ей что можно добиться всего если действительно захотеть.
to leave my family, it's breaking my heart right now, but I'm just hoping to be able to provide an amazing life for my daughter and to also show her that you can do anything if you really want it.
Наша последняя разлука была немного неожиданной, это Джабба виноват. Джабба?
Our separation last time was a bit abrupt, and I do blame Jabba for that.
А когда мы порознь - это менее чем счастливая разлука.
And when we are not, it is a less than happy separation.
Я тебе клянусь. Разлука закончится очень скоро.
I promise you that it'll all be over sooner than you think.
Поэтому, эта разлука... добавляет мне еще больше печали.
You part that way with a loved one, it... tends to make any loss more grievous.
Несмотря на то, что я очень скучала по тебе, думаю, эта разлука пошла нам на пользу.
I think maybe being apart was good for us.
# Фа ла ла ла ла, ла ла ла ла # Но разлука не пугает
♪ But the parting must not grieve us ♪
Разлука наша - сладостная скорбь.
Parting is such a sweet sorrow.