Разойтись translate English
623 parallel translation
Разойтись.
- Now, wait a minute, constable.
Мы должны разойтись.
We must spread out.
- Браун, сигнал конвою разойтись.
Brown, signal the convoy to disperse.
Разойтись.
Easy cast.
- Сигнальщик, один вымпел. Разойтись.
Signalman, one pennant, easy cast.
- Сигнальная ракета - разойтись.
Fire dispersal rocket.
- Готовсь сигнальная ракета - разойтись.
Stand by to fire your rocket.
Видно, хотят разойтись с нами миром.
We said we'd make a deal with them.
'орошо. ѕочему бы вам всем не разойтись по домам?
All right. Why don't we all go on home, eh?
Нам всем не мешало бы разойтись по домам и выспаться.
In my opinion, we all need a good night's sleep.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
I've been thinking, if you really think I'm such a poor sap as you said tonight... we'd better get out of each other's way.
Стоит нам разойтись во мнениях, ты тут же вываливаешь свой университетский багаж.
When we disagree, you throw that college stuff at me.
Мы можем разойтись по домам.
So now we can both go home.
Старретт не даёт им разойтись.
Starrett's holding them together.
Рик, вели им разойтись по домам.
Rick, get those people back to bed.
Сопляк! Ты же сам предложил разойтись по домам!
You said we were going home, you son of a bitch!
Да, разойтись по домам. Но не договариваться с разбойниками!
I said we'd go home, not bargain with bandits!
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
In fact, things got so bad between us that... right before he went to Korea we were thinking of a separation.
Разойтись.
Break it up.
Говори, пой, танцуй... Что угодно! Но не дай собранию разойтись, пока мы туда не придём.
Talk, sing, dance, anything... but don't let the meeting end till we get there!
Господа офицеры! Разойтись!
Gentlemen, break ranks!
Почему бы нам не разойтись?
Why don't we go to bed?
Отлично... но не лучше ли нам разойтись по-хорошему!
All right... but I think we might just as well invite them to our to weddings!
Прошу, разойтись.
Come on, move along.
Разойтись!
Move it... Clear out.
Отлично, теперь я предлагаю разойтись в разные стороны и встретиться вероятно, вот там за углом.
Excellent. Now I suggest we go different ways and meet back at the furthermost point, which is probably round the corner there somewhere.
Я прошу разойтись, понимаете, вы должны повернуть направо до того, как повернёте налево.
I beg to differ, You see, you must turn right before you turn left.
Наше судно было заблокировано. Мы попытались разойтись...
Our vessel was blocked, and when we attempted to disengage...
Или мь должнь разойтись, или жить вместе.
Either we should separate or we should live together.
Разойтись.
Dismissed!
Но мы должны были разойтись, мой статный незнакомец сделал первый шаг.
But we really have to part, My handsome stranger gives a start.
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
You're all confined to quarters until I find out who started it.
Иль разойтись?
Or else depart ;
Я хочу хорошей, чистой схватки. Без пинков, толчков и уловок, кроме разрешенных. Следите, когда я командую разойтись.
No kicking, butting or gouging, except in moderation.
Разойтись.
Disperse.
Мы с Аскилтом решили разойтись.
Asciltus and I now go our separate ways!
Разойтись - это лучшее решение.
But we can't stay together. Splitting up is the best option.
- Заткнитесь, демонстрация окончена, разойтись!
Not yet! Shut up! The demonstration is over.
Над тем, чтобы разойтись, идти своим путем. Подумаю.
Consider a parting, a going of ways, I might -
Хочешь разойтись?
Want to split?
Нам надо разойтись.
- Enormous!
Поверь мне, лучше бы вам разойтись.
What I think is best for both of you is for each to go your own way.
Коль на это соглашусь - должны мы разойтись все по домам.
this'greed upon To part with unhack'd swords
Они должны разойтись.
They should disperse
Разойтись!
Dismissed.
Разойтись.
Dismissed.
Я прошу вас разойтись.
I am asking you to disperse.
Не могли бы вы разойтись отсюда, пожалуйста?
Could we have this area cleared here, please?
Все должны разойтись по номерам и хранить молчание.
All you people get back and give us plenty of room and keep quiet.
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить ] Разойтись! [ Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Dismiss!