Расчет translate English
946 parallel translation
Поэтому я дала ей расчет.
That's why I discharged her.
Получите расчет.
Get your check at once.
Мы идем на сделку, лишь принимая в расчет ее престижность.
We are undertaking this deal only because of the prestige involved.
А вот и наш орудийный расчет прибыл.
Oh, herds our gun crew now.
Мичман Райт и орудийный расчет прибыл на службу, сэр.
Ensign Wright and gun crew reporting, sir.
Посмотри, какой нам дали орудийный расчет.
Look what they sent us for a gun crew.
У нас действует лишь холодный расчет. А у вас все по-другому.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
- Но мне пора домой. К сожалению, вам дадут расчет, за то что вы ушли без спросу. - Да.
I have to get back!
Ты же не думаешь, что молодожены попросили бы расчет ночью.
You don't expect a honeymoon couple to check out in the night.
Повара в расчет не берем, он кухню не покидает. Так кто заходил сюда в мое отсутствие?
Except the cook who never leaves the kitchen, who has entered this room while I was out?
Расчет, смирно.
Detail, attention!
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет.
You keep forgetting you're one of us. And that's what counts.
Если тебя это место не устаривает, возьми расчет и до свидания.
If you don't like it here, take your book and good bye.
Признания служанки Хана, тогда не следует брать в расчет.
Hana's confession doesn't count then.
Как видите, расчет очень прост. Да, расчет прост, для вас
With your help I will strangle this vain and delusional nobility.
Работающие вокруг Елисейских полей получают от 20 до 30 тысяч в день. Расчет в конце недели.
Around the Champs-Elysees and the Madeleine, it's 20,000 to 30,000 francs a day, paid at the end of the week.
Ты принимал в расчет деньги?
Did you think about the money?
Ћадно. ƒавайте расчет.
All right. Pay me.
Весь народ берет расчет.
# Hear our plea, or payday we will quit #
Логика доказательства... — В алгебре доказательство и есть расчет!
The logic of reasoning... In algebra, the reasoning is calculations.
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу.
So to give that up would be just illogical, meaning that you're seeing your work as nonsense, something nauseating.
Расчет фазеров готов, сэр.
Phaser crew reports ready, sir.
Второй фазерный расчет,
Phaser station two,
Повар ушел вчера, кухарка вещи собирает, расчет просит.
The chef left yesterday, and the cook's packing, she wants to be paid off today.
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
One's movements, expressions, gait - all that counts, doesn't it?
Это будет девушка с бархатным голосом, для которой любовь - это только расчет.
It may be a girl with velvety voice But love for her is on an invoice.
Это расчет в ваших годах.
Measured in your years.
Я не взял в расчет этого калеку в поезде.
I didn't count on that half-man from the train.
Я только что завершил расчет оставшегося уровня энергии кварков ; благодаря твоей глупости, они опасно низко!
I have just completed calculating the remaining power levels of the Quark force ; thanks to your foolish actions they are dangerously low!
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. " Above all, my wife must be Catholic.
- Нет, собираюсь... получить расчет.
- Guess not. Come for my pay.
јлгебраический расчет.
Looks like algebra.
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Multiplication tables to calculate algebraic in less than one hour.
- Дела, дела... Какой имбыл расчет?
- What good could they expect?
- Первый расчет - направо!
- First group - right sector!
- Второй расчет - налево!
- Second group - left sector!
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Subtle very subtle, Fraulein Kost.
- или строите на мне расчет?
-... ot are you counting on me?
И я буду играть на все, расчёт после каждой руки.
And I'll play you freeze out for the whole amount, pay after each hand.
- Я хочу получить расчёт, я ухожу.
- I want my money. I'm leaving.
- Правильно. Но расчёт сделан без
... to steal the stamps back and to use them for blackmail, so the letter to the exhibition management was already written.
Ожидал слёз и истерик. Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
Instead, icy control and a dominating desire
Что б окупить лишь затраты, нужно продать на сорок-пятьдесят мест! И это не весь расчёт.
To cover expenses, we need at least 40-50 tickets sold.
Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции?
Didn't YOU think it was calculated, and driven by ambition?
Нас с тобой уже не принимают в расчёт.
Well, I've got to be off.
- Расчёт выигрышей.
- A betting formula.
Я его не принимал в расчёт.
We ruled him out.
Расчет произведен.
Computed.
Расчёт, рысью!
Crew!
- Я строю на вас расчет.
- l'm counting on you.
Тогда мы не берём Флора в расчёт.
So we don't have to count on Floor.