English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Решала

Решала translate English

124 parallel translation
А я - никогда не решала.
Well I never knew how to admit things.
Даже не детская шалость. Ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном. Ты совершила преступление.
You took one of your word problems with leaking taps, and tanks that fill up and empty and you planned a murder from it.
Решала с менеджером Чхве рабочие вопросы.
I came to see Manager Choi for work.
Я тебя не осуждаю. Просто я бы хотела, чтобы ты решала свои сердечные проблемы вне стен театра.
I ´ m not judging you... but try to keep your love life outside the theatre.
Дом бы давно развалился, если бы всё решала она.
For her, the house can fall of rotten one.
После каждого свидания я решала : "Следующая встреча будет последней".
Every time I visited him, I decided that the next time would be the last.
Я не решала.
I haven't decided.
Я решала задачи по математике.
I was doing mathematics problems.
Я как раз решала, купить их или нет, когда вы на меня налетели.
I was deciding if I wanted those when you swooped in.
Я о том, что Ма всегда сама решала с кем она хочет быть. И это был не ты.
I'm saying that Ma had her own ideas about who she really wanted to be with - and it never was you.
Если бьi решала я, но все решает отец.
Who's this, now?
Я ничего не решала.
I certainly didn't choose to do it.
- И мы не пошли до групповухи. Честно. - Спорю, ты ничего не решала.
And there was absolutely no penetration, I can assure you of that.
На прошлой неделе я решала, в какой клуб пойти вечером, а теперь читаю Библию.
One week we're figuring out which nightclub to go to, and the next thing I'm... readin'the Bible.
Она решала всё.
It decided everything.
Она решала устроить первый ежегодный показ мод фонда Пресвятого Сердца, чтобы собрать денег для медсестер.
She decided to throw the first Annual Sacred Heart Charity Fashion Show to raise money for more nursing staff.
Нет, решала всегда ты, а затем приказывала мне согласиться.
No, you always make decisions then tell me I agree.
решала бы раньше : или иметь ребенка, или нет.
Either have the baby or don't.
Решала, твоё ли это дело.
I was deciding whether it was any of your business.
Ей нравились собаки, она проводила каждое свое лето в Северной Каролине, она играла на бас-гитаре, она решала кроссворды из Таймс, она играла в теннис, она любила старые фильмы, ее любимым блюдом была лазанья, ее любимой книгой была "Любовь во времена холеры", ее любимый певец был Отис Реддинг,
She liked dogs, she spent her summers in North Carolina, she played bass guitar, she did the Times crossword, she played tennis, she liked old movies, her favorite food was lasagna, her favorite book was Love in the Time of Cholera, her favorite singer was Otis Redding
Хорошо, Кеннет, теперь ты помогаешь Трэйси во всех не касающихся секса вопросах, которые решала Энджи
Okay, well, kenneth, you are now in charge of helping tracy with any of the nonsexual things that angle would do for him.
Почему ты решала все у меня за спиной?
Why'd you go behind my back?
Хотя, если бы решала я, а её мать продолжала оставаться в критическом положении, я могла бы оставить ребенка поблизости, так чтобы у них было немного больше времени побыть вместе.
I mean, if it was me and the mother kept coding, I might keep the baby around so they could get a little more time together.
Да, как раз решала, какие туфли надеть.
Yeah, I was just trying to decide what shoes to wear.
Я вырубилась лицом в клавиатуру, пока решала.
I passed out on my keyboard trying to decide.
Изнасилование моей физической целостности, поскольку не я решала, когда, где и как.
If I'm not the one who decides where, when or how...
- Нет, я не решала.
- No, I didn't.
Я не решала.
I didn't decide.
Решала, что тебе может понравится идея в четверг вечером сходит и выпить чего-нибудь.
I thought that maybe you felt like going out for a Thursday night drink.
Годами твоя формула вероятности решала судьбы людей.
For years, your probability formula has decided the fate of others.
Не будем обсуждать твою вшивую грамматику, но не я решала брать Давида с собой.
We won't discuss your lousy grammar, but I'm didn't decide to bring up David by myself :
Я был ей благодарен, что она решала это целый день.
I've been grateful to her for considering it for a whole day.
Ну пока она решала, она нашла себе работу... Она обслуживала столики
So while she was deciding, she got herself a job... ( Lowered voice ) waiting tables.
До сих пор мой публицист решала за меня все... о чем я буду говорить во время интервью, и даже писала мне, что именно я должна сказать.
Up till now, my publicist would decide everything for me- - What i'd talk about during interviews And even script exactly what i would say.
Я не решала.
I have not decided.
Когда мне было 14 и меня взяли во дворец, я решала одну проблему за другой
Since I entered the palace at the age of 14, I've braved through crises after crises.
- Все это время, пока я все это решала, я совершенно не знала, что ты чувствуешь.
All these things are happening, And i'm making all these choices, And i have no idea how you're feeling.
Она всё всегда решала за меня, каждый мой шаг, что я делала и...
She's made every decision for me, decided every move I've ever made and...
Я решала несколько последних организационных вопросов.
I had a couple last-minute organizational issues.
Посмотрел бы я, как ты решала уравнения в системе Брайля.
I'd like to see you solve equations in Braille first...
Всякий раз, когда Маршал вёл себя гипер-активно, его мама обычно решала, что он "болен"
Whenever Marshall was acting too hyper, his mom would suddenly decide he was "sick"
Просто пытаюсь обезопасить тебя, чтобы это не привело к тому, что всю жизь ты решала проблемы от одной ночи веселья с каким-то парнем, которого ты толко начинаешь узнавать.
I'm just trying to make you aware so that you don't end up with a lifetime of problems from one night of fun with some guy you're just getting to know.
Джесси и Фиби пошли в нормальный садик, а мать Дженни решала стать домохозяйкой, после того как разобрались с ее лечением.
Jessie and Phoebe moved on to real school, and Jenny's mother's trying the whole stay-at-home-mom thing now that they got her medications sorted out.
В понедельник утром по дороге в школу я решала, за кого из братьев Эверли я бы вышла замуж, когда Дана Тресслер напомнила мне о Брайсе.
Monday morning, as I made my way into school... I was deciding which of the Everly Brothers I'd rather marry... when Dana Tressler forced Bryce back into my brain.
Потом решала уравнения и выводила формулы.
Then she was solving equations and proving formulas.
Вы были на том шоу, где стриптизёрша решала математику?
Were you on the show where we had that stripper do math?
Когда она решала что-нибудь сделать... она просто шла вперёд и делала это.
When she decided to do something she just went ahead and did it.
Так что я не решала.
So I had not decided.
Я ничего не решала.
It was already called that when I got here.
Даже когда ты решала задачи.
Even when you were doing a problem.
И если бы всё решала я, то вы были сейчас в доме для сумасшедших, где вам и место.
Alec was read his rights and he declined a lawyer. He's just a kid. What the hell does he know?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]