Руках translate English
10,830 parallel translation
С оружием в руках Авроры...
With the weapon in the Aurora's hands...
Теперь, это займет какое - то время, но мне нужно сконцентрироваться это в её сердце, мы можем его извлечь. Уничтожь его, и убедись, что у нас больше нет таких неубиваемых монстров на наших руках.
Now, it's gonna take a little while, but if I can concentrate it in her heart, we can extract it with this... destroy it, and make sure we ain't got no more of these
То, что у тебя в руках...
Now, what you got right there...
Я видел отчёт медэкспертов в твоих руках.
I saw the M.E. report in your hands there.
Теперь он в надежных руках.
Now, it's in the proper hands.
Каждый из них боится смерти, потому что двое из вас, не могут держать себя в руках.
Every last one of'em scared to death, because the two of you can't keep it in your pants.
Опусти, что ты держишь на руках.
Drop what you're holding.
Если он с Клэри, то она в хороших руках.
If he's with Clary, then she's in good hands.
Ты в хороших руках.
You're in good hands.
В одно мгновение, она оказывается, она в моих руках.
In an instant, she's across that classroom floor, she's in my arms.
Последний раз когда я видел ее, я держал ее безжизненное тело в своих руках.
The last time I'd see her, I'd be holding her lifeless body in my arms.
Вы услышите, что жертвы ответчика были преступниками... Но суд сегодня не над жертвами, и правосудие не должно быть в руках таких людей, как Френк Кастл.
And you will hear that the defendant's victims were criminals... but the victims are not on trial here today, and justice does not belong in the hands of a man like Frank Castle.
- Можешь держать себя в руках?
- Would you keep your shit together?
Тише Мэттью, ты у меня в руках.
Shh, I've got you, Matthew.
На какое-то время судьба Нью Йорка не в моих руках.
The fate of New York City is out of my hands for once.
Тебе было 18, и ты не держал в руках пистолета.
Eighteen, and you'd never held a piece before.
После стольких лет поисков... судьба Чёрного Неба в наших руках.
After years of searching... the fate of Black Sky is in our hands.
Когда у меня в руках будет будущий капитан Хантер, я отпущу остальных.
Once I have the future Captain Hunter in my possession, then I'll release the rest.
Малкольм держал в руках деньги.
Malcolm was holding cash.
И это... эта кровь на твоих руках, братец. Ты не прав.
And that... that is on your hands, brother.
Мы не будем никому рассказывать что ты нес меня на руках, как ребенка.
Can we not tell anyone you just carried me in your arms like a baby?
Я в твоих руках.
I'm in your hands.
Я помогу тебе принять решение. Все в твоих руках
So, I'm going to make it easy on you by taking the decision out of your hands.
Я нашел следы рубцевания на обеих руках, им много лет уже
I found patches of scarring on both arms, but from the looks of them, many years old. - Cause of death?
Я была так взволнована, когда эти гильзы появились, я словно почувствовала то оружие у себя в руках
I was so excited about those casings, I could actually feel that gun in my hands.
Раз у вас на руках судебный приказ, разве нельзя сказать, что ваша жизнь неуправляема?
If you're handing me court papers, can't we safely say your life is unmanageable?
Ощутите вес серебра в своих руках.
Feel the weight of the silver in your hands.
Он был в наших руках.
We owned it.
Когда мы сражались за Ред Хук, я была до смерти напугана, но по крайней мере, у меня в руках была винтовка.
When we fought in Red Hook I was scared shitless, but at least I had a rifle in my hands.
Сейчас, когда Стейтен-Айленд в наших руках...
Now that we're holding Staten Island...
А ещё, похоже, ты осознанно привёл сюда агентов, имея на руках фальшивый ордер.
It looks like you knowingly led a team of agents in here with a fraudulent warrant.
И тогда, если... если рак возьмёт своё, твоя компания будет в хороших руках.
And then if... then if your cancer wins, your company will be taken care of.
Твоя компания и Отто в надёжных руках, обещаю.
Your company and Otto are in safe hands, I promise you.
Я должна была убедиться, что Lookinglass в хороших руках.
I needed to make sure Lookinglass was in good hands.
Синяки на руках, удар ножом точно в сердце. С особой жестокостью, Мегрэ.
The bruises on the arms, this knife wound to the heart.
На его руках кровь еще как минимум пяти человек.
He has the blood of at least five others on his hands.
Это уникальная ситуация, но мы в хороших руках.
This is a unique situation, but we're in good hands.
Держи себя в руках.
Rein it in.
Мы все еще в хороших руках.
We're still in good hands.
Я держала тебя в руках и была в ужасе... —... я даже не могла двигаться.
I held you in my arms, and I was so terrified... ( laughs )... I couldn't even move.
Лондон в руках этого выскочки, Кромвелля.
London has fallen to that upstart Cromwell.
Все в наших руках, Люсьен.
All that is in hand, Lucien.
подержать их в своих руках,
holding them in my arms,
Теперь он в руках Гримо, готовясь к захвату власти в момент, когда умрёт Людовик.
Now he's in the hands of Grimaud, primed to seize power the moment Louis dies.
Не в тех руках они могу быть использованы против Её Величества.
In the wrong hands they could be used against Her Majesty.
Думаю, просто... страшно, когда ты чувствуешь себя беспомощной и понимаешь, что вся твоя жизнь в руках другого человека.
I think it's just... it's scary when you feel totally powerless and you realize that your entire life is in the hands of someone else.
Так что ты можешь быть уверена, что она будет в очень хороших руках, когда останется с нами.
So you can rest assured she's gonna be in very good hands when she comes to stay with us.
Я не знаю, сколько мне еще осталось, а мне нужно быть уверенной, что о моих девочках позаботятся, когда меня не станет, и это не значит, что я оставлю их в твоих руках.
I don't know how long I'm gonna be around, and I need to know that my girls are gonna be taken care of when I'm gone, and that does not mean leaving them in your hands.
Смерть Марисоль... на ее руках.
Marisol's death... is on her.
Я с нетерпением жду завтрашнего пробуждения в твоих руках.
I look forward to waking up tomorrow in your arms.
Он в надежных руках.
He's in good hands.