С другими translate English
4,232 parallel translation
Да, я знаю что там нет интернета, но может ты на перемене выйдешь на улицу и поиграешь с другими детьми.
Yeah, okay, I know there's no Internet, but maybe spend recess outside and play with the other kids.
Ты могла отказаться от этой войны, оставаясь вместе с другими.
You could have stayed out of this war, remained out there with the others.
Шон, то, что произошло с тобой, может произойти с другими людьми.
Shawn, what's happening to you may be happening to other people.
Нужно что-то, объединяющее ее с другими жертвами.
I need a special detail That can link her to the other victims.
Сопоставь этот элемент с другими планетами и небесными телами.
Cross-reference other planets, celestial bodies with this element.
А людям что, разрешено говорить с другими людьми?
Are people allowed to actually talk to other people?
Ты можешь пользоваться им не ежедневно, или вообще изредка, но ты знаешь, что в любой момент ты можешь сделать пэсто, и не надо одалживать у друзей или импровизировать с другими методами, это знание, эта возможность, и делает тебя взрослым человеком.
You may not use it every day or even very often at all, but knowing that at any moment you could make pesto without having to borrow a friend's or improvise some lesser method, that knowledge, that possibility, makes you an adult.
У меня есть так много всего, чем я хочу поделиться с другими.
There's only so much of me I'm willing to give away to other people.
Надеюсь, ты не станешь делиться с другими этим пустячком.
I hope you're not planning to share that sentiment with anyone.
Ну, некоторые люди скажут, что это также значит, что ты не ходишь на свидания с другими.
Well, some people would say that means not going out with other men.
"Чамхам" заключил устную договоренность с другими социальными сетями.
Chumhum had a handshake deal with other social networking companies.
Да, но если вы интересуетесь, есть ли у "Чамхама" секретное соглашение с другими компаниями придерживать уровень зарплат или прекратить переманивание, то нет, это абсолютно не так. Хорошо.
- Yes, but if you're asking if Chumhum had a secret agreement with other companies to hold down salaries or to clamp down on poaching, no, absolutely not.
Ссоры, разговоры с другими служащими, бывшими подругами...
Arguments, conversations with coworkers, - ex-girlfriends.
Я подумал, что парню в непростой ситуации неплохо будет провести время с другими парнями.
You know, I thought a guy in your predicament could do with some time out with the boys.
А вы.. раньше с другими..
Did you guys... with other people before
Определенно твои отношения с Коллинзом отличаются от отношений с другими. Ты скучаешь по ним после того как он ушел?
You obviously have a very different relationship with Collins than the others, and you miss it since he left?
Ладно, мы искали связь с другими студентами — математиками, вирусологами и тому подобными, так ведь?
Okay, we've been looking for connections with other students : Mathematicians, virologists and whatnot, right?
И я не хочу встречаться с другими людьми.
And I don't wanna see other people.
Значит, план таков - с другими не встречаться, пока не доиграешь партию с Питером?
So, the plan is to... not date anyone else while you play this one out with Peter?
Если ты будешь встречаться с другими, то он не захочет упустить тебя.
If you're seeing other people, then he can't take you for granted.
Вот Дэвид, когда узнал, что я встречаюсь с другими, сразу сделал предложение.
Like, when David found out I was still dating other people, he proposed.
Ну, не только ты один ходишь на свидания с другими людьми.
Well, it's not like you're the only one dating other people.
Я вообще не хотела встречаться с другими парнями.
I didn't even want to see other guys.
И если мы встречаемся с другими, то ведем себя как взрослые, просто будем скрывать друг от друга.
And when we date other people, we act like mature adults and we hide it from each other.
Мы встречаемся с другими.
We're seeing other people. It's fine.
Мы встречаемся с другими, значит, мы... оба встречаемся с другими людьми.
If we're seeing other people, we're... Both seeing other people.
Мы с Даной дошли до идеального момента в отношениях, мы знаем, что каждый из нас встречается с другими, но мы не обсуждаем это.
Dana and I had just reached the perfect relationship spot, you know, where we know we're seeing other people but we never talk about it.
Не ты один встречаешься с другими.
You're not the only one who can get a date.
И дело не в тебе, потому что я пыталась, с другими парнями. "
"And it's not you,'cause I've tried to be comfortable doing this with other guys."
Погрузить их с другими коробками?
Do you want me put it with the other boxes?
Похоже, Уитни вместе с другими ребятами устроила травлю Джоди онлайн.
Apparently Whitney is part of a group of kids that have been bullying Jody online.
Нужно понять, что связывает Илая с другими жертвами Ванса.
We need to work out what connects Stephen Eli to Vance's other victims.
Я знаю, почему мы не смогли связаться с другими станциями Ковчега.
I know why we haven't heard from any of the other Ark stations.
Если не взорвем, то не сможем связаться с другими выжившими с Ковчега, а нам нужно подкрепление, Рейвен.
Don't blow it, and we won't make contact with any other Ark survivors, and we need those reinforcements, Raven.
Пока господин Ахмад может ходить, он должен быть доставлен с другими заключенными.
As long as Mr. Ahmad can walk, he should be on that transport with the other exchangees.
И, может быть, это справедливо, может, так мы и поступаем с другими каждый раз, но... я не чувствую справедливости.
And-and maybe it was fair ; maybe it's what we do to each other all the time, but... it didn't feel fair.
Мы просто договорились, что не будем спать с другими.
We just made a verbal agreement not to sleep with other people. For now.
Нет, он не разговаривает с тобой так, как разговаривает с другими.
No, he doesn't talk to you like the others.
То есть, на этом этапе, вы ещё можете переспать с другими.
I mean, at that point, you're still sleeping with other people.
Враг Хэтти в холодной войне, Маттиас Дрэгер, прибыл на самолете с другими немецкими стрелками.
Hetty's Cold War enemy, Mattias Draeger, arrived on a plane along with several other German shooters.
Это может быть наш последний шанс синхронизировать с другими.
This may be our last chance to sync up with the others.
Если ты здесь посоветовать, что говорить, намуштровать меня, так же, как ты делал это с моим мужем и другими...
If you've come here to tell me what to say or to drill me the way you've been drilling my husband and the others...
Блестящий бизнесмен, активный инвестор. Он стоит в одном ряду с Баффетом и другими. В общем, он лучший.
A brilliant businessman, a prolific investor, this guy's up there with Buffet, icon, i mean, the best.
Я встречусь с Пакером и другими президентами, скажу правду о Джури.
Gemma did. I'm gonna sit down with Packer and the other presidents, come clean about Jury.
Я сяду с Пакером и другими президентами. Скажу правду насчет Джури.
I'm gonna sit down with Packer and the other presidents.
Я разберусь с объявлением, и другими деталями.
I'll handle the announcement, and the details.
У меня есть доступ к папке с коммюнике, включая доказательства того, что США шпионят за Францией и другими так называемыми союзниками, выставляя напоказ свое ставшее официальным лицемерие.
I've gotten access to a cache of such communiqués, including evidence of U.S. spying on France and other so-called allies, exposing vast institutionalized hypocrisy.
И несколькими другими правительственными агентствами... с высокой степенью секретности, на самых тайных операциях.
And some of the other federal government agencies- - the highest clearance, the most secretive missions.
Расти сегодня вечером идет тусоваться с Джеффом и другими ребятами из сериала, и...
Rusty is going out tonight with Jeff and some of the other, - uh, "Badge of Justice" crew members, and... - No.
И это позволило бы Вам работать с Джефферсоном и другими заказчиками.
Which led to a substantial order from the Jeffersonian and other contractors.
В рамках своих обязанностей я буду регулярно встречаться с вами, вашим адвокатом, работодателем и другими свидетелями по залогу, чтобы убедиться в соблюдении условий залога.
- In my supervisory capacity, I will regularly meet with you, your lawyer, your employer, and other collateral witnesses to ascertain your fitness for continued bond release.
другими 36
другими словами 762
с друзьями 102
с другом 88
с другой стороны 1704
с другой 121
с другой женщиной 17
другими словами 762
с друзьями 102
с другом 88
с другой стороны 1704
с другой 121
с другой женщиной 17