English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Самурай

Самурай translate English

407 parallel translation
Самурай готов к битве даже во сне.
A samurai's preparations go on even while they are sleeping.
как самурай?
This'll be the first time you'll serve as a samurai?
Твой отец, потомок старого самурайского рода, возделывает рис у подножия горы Фудзи.
Your father's a rice farmer at the foot of Mount Fuji the descendant of an old samurai family.
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
That samurai should have slit his belly.
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
The samurai named Mori fell to pieces.
Самурай по имени Мори?
The samurai named Mori?
А вот самурайский меч, Роб.
Here's a samurai sword, Rob.
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин.
If a samurai does not kill the adulterer himself, he loses his rank
Я самурай и мне не нужны деньги своей племянницы.
I live as a masterless samurai and I refuse to rely on my niece for money
Я самурай.
I am a samurai!
Хорошо, самурай так самурай.
Are you? Samurai!
Ты - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай!
You're nothing but a farmer! I'm still a samurai!
Какой мудрый самурай!
Good for him!
Тот самурай, бреющий голову - кто он?
Who's that samurai getting his head shaved?
Может, ты - самурай?
Are you a samurai?
Глянь-ка, самурай :
Hey, samurai, look at this.
И это, наверное, самый трудолюбивый в мире самурай.
I couldn't believe his gumption.
- Эй, самурай!
Hey, samurai!
Настоящий самурай не пропустит удар.
A true samurai won't get hit.
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
A samurai never drinks enough to dull his wits.
Ты ещё посмел спросить самурай пи я!
How dare you even ask me if I'm a samurai!
По виду доходяга, но я настоящий самурай!
I may look like hell, but I'm a real samurai!
- Он что, правда самурай?
- Is he really a samurai?
Просто ты - самурай, а я - дочь крестьянина.
It's because you're a samurai and I'm a farmer.
Он настоящий самурай.
That man is a true samurai.
Тот самурай, о котором ты говорил...
You mentioned a samurai.
Богатый самурай может быть опасен.
Rich samurai would become a danger!
Самурай должен жить в бедности, чтобы оставаться доблестным воином.
A samurai must live in poverty to remain a valorous warrior.
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!
Don't be ridiculous, he will always be just a vulgar samurai.
"Самурай" вызывает штаб-квартиру!
Base, base. This is limura.
Ты тот самурай, которого я видел.
You're that samurai I saw earlier.
У нас есть самурай из Сацума, ваших смертельных врагов.
We have samurai from Satsuma, your mortal enemies.
Досточтимый самурай с гор, не слишком вы жестоки по отношению к человеческой жизни?
Mr. Mountain Samurai, aren't you being too cruel to human life?
Вы не самурай из охраны, не так ли?
You aren't a samurai from the castle, are you?
Мне просто не понравилось то, как самурай поступил тогда с вами.
I just didn't like how the mountain samurai treated you.
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
Samurai, wanna make some dough as a bodyguard?
Раз уж ты самурай, надо было как следует себя показать, понимаешь?
You won't get hired like that. You gotta act big, show'em who's boss.
Самурай – а постоянно нудишь о деньгах.
Some samurai. All you talk about is money.
Эй, сволочь самурайская.
Hey! Two-Bit!
Однако около 4 : 00 пополудни самурай, ранее являвшийся вассалом клана Фукушима в Хиросиме,
However, at about 4 : 00 in the afternoon, a samurai claiming to be a former retainer of the Fukushima Clan in Hiroshima
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
Rather than being chopped up like a dead fish, perform harakiri and die like a samurai.
Подожди, самурай!
Just a minute, samurai, sir!
Но ведь ты самурайский сын.
But you're the son of a samurai.
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
If a samurai risks shame and ridicule to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason.
Даже самый достойный самурай - это прежде всего простой смертный из плоти и крови.
He may have been a samurai, but he was also a man of flesh and blood.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Is that what you're trying to tell us? That samurai honor is nothing but a facade?
Она - самурай.
Now there's a samurai.
Этот самурай беден, но он не подлец.
He may dress in rags, but he's a true samurai.
Самурай скорее умрёт с голоду, чем будет попрошайничать.
A samurai would starve rather than beg.
- Но кто этот бродячий самурай?
- Who's this Ronin asleep above the gate?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]