English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Свой

Свой translate English

47,483 parallel translation
Ты сделала свой выбор.
And you made your choice.
Кас выбросил свой телефон.
Dude, Cass ditched his cellphone.
Я так зациклился на том, чтобы сохранить свой пост, что не успевал осознать, насколько ненавижу его.
You know, I've been focused for so long on keeping my job. Never realized I hate it.
Ты сделал свой выбор, засранец.
You made your choice, arsehole.
Я отсидел свой срок.
I've served my sentence.
А лучше дай мне свой телефон.
In fact, give me your mobile phone.
Держи свой рот закрытым.
Keep your mouth shut.
Покажи свой телефон, Марк.
Show me your phone, Mark.
Получается, ты не только стащил свой телефон, но еще и восстановил все, что я удалила, и добавил еще больше.
So you not only stole back your phone, you kept what I deleted and you added even more.
Покажи свой билет.
Let's see your ticket.
Я собираюсь создать свой канал на YouTube.
I'm gonna start my own YouTube channel.
Я начну вести свой видеоблог и посмотрим как дело пойдет.
I'm gonna vlog and see where it gets me.
Губернатор Одегард звонила Киму Хопперстаду, он пригонял свой экскаватор и латал повреждения.
Governor Odegard used to call Kim Hopperstad, he'd bring his digger out and fix it.
я хочу пригласить вас в свой следующий спектакль.
I want you to participate in my next play.
Я просто пью свой утренний кофе. Хотя и недоумеваю, куда делась сахарница.
I'm just having my morning coffee, although I can't seem to find the sugar bowl.
Припоминаю мужчину по имени Стефано, которого так смутило, что его называли графом Олафом, что он случайно уронил свой нож на ее маленькую ножку и отрубил один из пальчиков.
I seem to recall a man named Stephano being so confused by being called Count Olaf that he accidentally dropped his knife on one of her little feet and severed one of her toes.
Тогда, я полагаю, что мне придется самому нести свой багаж.
Well, then I guess I'll have to take my own luggage.
Тащи сюда свой зад!
Get over here now!
Ты должен быть там и садиться в свой вертолет.
You need to go out there. Board your chopper.
- Я думаю, "Г". Свой вариант ответа.
I'm guessing "D," none of the above.
Пока ты спасаешь свой брак, твоя жена занимается вот этим.
This is what your wife is out doing while you're working on the marriage.
Вы же знаете, я не могу выдать свой источник.
You know I can't give you my source.
свой газон.
Good try.
Почему бы тебе не оставить свой номер?
Why don't you leave me your number?
Я отследила свой компьютер...
I... I located my computer...
Лайла, мне ещё никогда не было так больно, с тех пор, как мама рассказала, каким он был на свой 11-й день рождения... "
Lila, I don't believe I've hurt that much since Mom told me how he was on his 11th birthday.
Слушай, мудила, убирай свой долбаный грузовик.
Hey, asshole, why don't you move your goddamn truck.
- Не суй свой нос, куда не просят.
- And you don't have that option.
Забыл свой бумажник в номере.
I... I left my wallet on the night stand at the hotel.
В качестве залога он отдал свой перстень Кубка Стэнли, который получил, играя за "Ойлерс" *. ( * Эдмонтон Ойлерс - канадская хоккейная команда )
For collateral, he brought us his Stanley Cup ring from a stint with the Oilers.
Я забыла, что ты не празднуешь свой день рождения.
Oh, right... I forgot you're one of those anti-birthday people.
Я знаю, что Алекс ненавидит свой день рождения.
So, I know Alex hates her birthday.
Ты ненавидишь свой день рождения.
You hate your birthday.
Твоя подруга ненавидела свой день рождения.
Your friend hated her birthday.
Сделаю свой секретный убойный бурбонад.
I'm gonna make some of my secret recipe knockout bourbonades.
Ты найдешь свой путь.
You'll find your path.
Видите ли, в то время в том месте, если я хотел вести свой бизнес, у меня не было выбора.
You see, in that place, at that time, if I wished to conduct my business... I had no choice.
С трудом понимаю свой почерк.
I can barely read my own darn handwriting.
Он проложил свой путь к диплому, пока он работал в вашем почтовом отделе.
He bootstrapped his way into a law degree while working in your mail-room.
Мое почтение : я возобновляю свой протест.
I'm respectfully renewing my objection.
Ты не мог бы залезть в свой нагрудный карман?
Could you reach into your breast pocket?
Сбросил свой пакет в канаву.
Dumped his stash in the gutter...
Закончил свой обзвон?
You finish making your calls?
Ты ведь не опустошил свой банковский счёт? Нет.
You didn't... drain your bank account, did you?
Не хочу совать свой нос, но...
You mind if I ask... and I really don't mean to pry, but...
Не принимайте на свой счёт.
You shouldn't take it personally.
Обдумай свой следующий ход.
Plan your next move.
- Вообще-то, у меня свой.
I actually brought my own.
Бери свой чай Надо поговорить.
Go grab your tea. We need to talk.
Забери свой телефон.
Take your phone back.
Что у меня нет никаких прав возглавлять свой бизнес.
That I don't have the right to take my place at the head of my business again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]