Своя translate English
3,266 parallel translation
Когда война закончилась, мы оба думали, что все вернется на круги своя, но не вернулось.
When the war ended, we both thought things would return to the way they once were, but they hadn't.
Ты весь день сама не своя.
You've been half here all day.
Дай угадаю, у тебя есть своя собственная?
Let me guess, you got one of your own?
У каждого из нас своя миссия.
We each have our missions.
У каждого своя миссия.
Both got our missions.
Но у нас с Розитой тоже есть своя миссия.
Well, Rosita and me, we got a mission, too.
" Йо, Ви, я сама не своя с тех пор, как ты забрала Тэйсти на попечение.
" Yo, Vee, I'm just so mad since y'all got taystee transferred to custodial.
У вас есть своя собственная.
You have your own bathroom.
У вас своя история, и я не хочу иметь к ней отношения.
Y'all got history, I want nothing to do with that.
У нее есть своя цена.
She had value.
У меня должна быть своя собственность!
I should've rent to own.
Слушай, у вас есть своя точка.
Look, you got your spot.
Ну, Рыжая и Ви, у них своя история.
Well, Red and Vee, they had history.
Своя земля.
A country of their own.
Я... я так рада, что всё вернулось на круги своя.
Oh, I'm... I'm so glad it's back.
У каждого своя ноша.
We all have our burdens.
Мэри прошла через ужасное испытание - она сама не своя.
Mary's had a terrible ordeal - she is not herself.
У всего есть своя цена.
Well, that's the price you pay.
Я отгадал тайну, почему Шелби сама не своя в последнее время
I have solved the mystery as to why Shelby's been so out of sorts the last couple of days.
Шелби сама не своя?
Shelby's out of sorts?
У этого малыша своя программа.
This baby has its own agenda.
Мама вручала подарки, а у папы была своя традиция на День рождения забыть о нем.
While my mom gave gifts, my dad had his own birthday tradition - - forgetting.
У Адама на вечер своя ерундень.
Adam's got a thing tonight.
Думаешь, мы не хотим, чтобы у тебя была своя жизнь?
Well, you mustn't think we don't want you to have your own life.
У меня есть своя роль.
I do have a part to play.
- Всему есть своя цена.
There's a price.
Я просто хочу предупредить вас, сейчас она сама не своя.
[thunder rumbles] I just want to warn you, she's not herself right now.
У всего есть своя цена, мистер Голденфолд.
A price for everything, mr. Goldenfold. A price for everything.
У него была своя банда в южной части города.
Ran a BE ring on the south side.
Что бы они ни пообещали тебе, этому есть своя цена.
Whatever they promised you, it comes at a price.
В Книге Екклезиаста сказано, что всему есть своя причина.
In Ecclesiastes, we're told to everything there is a season.
Я не показателен, но раз уж ты упомянул, у меня есть своя точка.
Well, I ain't the promoting type, but since you brought it up, I got my own spot down the road.
Слушай, извини, не сочти меня сухарём, но у меня своя жизнь, мне нужно работать.
Look, I'm sorry, I don't mean to be callous, but I still got a living to make.
Там были свои пищеблоки, своя инфраструктура.
We had our own food stocks, own facilities.
Я просто чувствую, что... у вас есть своя... история.
I just sense that... The two of you have... a history.
Я понимаю, что все нас ненавидели ещё до того, как мы оказались здесь, но для каждого действия есть своя причина.
I realize everyone hates us before we even get here, but there is a method to the madness.
У меня есть своя дыра.
Oh, I have a hole of my own.
У тебя будет своя.
Then you'll have one here.
Я знаю, что теперь ты старше у тебя своя жизнь.
I know you're older now and you've got your own life now.
- Если я что-то и поняла, так это то, что у всех своя версия всего. Всего, что случилось.
Well, if I've learnt anything, it's that everyone has their own version of everything that's ever happened.
И когда-нибудь у тебя будет своя.
You'll get your own someday.
Это трудно объяснить, там своя история.
It's hard to explain- - it was historical shit.
Я верю в то, что у каждого из нас есть своя половинка.
I believe that each of us only gets one.
И у меня уже была своя.
And I got mine already.
Хорошо. Так у тебя есть своя собственная квартира?
Oh, okay, so you got your own place?
У всего есть своя цена.
Everything has a price.
Ты сама не своя.
You... You seem unsteady.
Ты сказала, что хочешь все вернуть на круги своя, а главное в этом — быть честным.
You said you wanted to go back to the way things were, and a lot of that is based on trust.
У всего есть своя причина.
Ah, everything happens for a reason.
Но у всего есть своя причина. Ведь так?
- Well, everything happens for a reason, right?
У нас своя судьба!
Our destiny is our own!