Сказка translate English
819 parallel translation
Да там не жизнь, а сказка!
It must be charming.
Ну, держитесь за скамейку, потому что эта сказка будет - ух!
Now, hold on to your bench because this one's gonna be a wow.
Твоя сказка о вишне не имеет смысла.
Your story about the cherry does not make any sense.
Ты просто сказка.
Let me see. Sweet as a troll.
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
В детстве, ни одна сказка на ночь не обходилась у него без превращений.
One was always turning up in the bedtime stories he told in prep school.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
Просто сказка!
It's fabulous!
А другой малыш, который родился там, просто сказка.
And you should've seen the baby they just had there, darling thing
Весь этот день, вероятно, никогда не наступал... потому что, видишь ли, это - сказка.
"ln fact, the whole day probably never even happened..." "because, you see, this is a fairy tale."
Это сказка о моральных ценностях.
It's a fable, about moral values.
Эта сказка глубоко и надолго впечатлила меня.
The story made a deep and lasting impression on me.
Так кончилась эта сказка в моей жизни! Я исполнил своё слово... И спас свою честь!
I'd kept my promise, and saved my honour... hadn't I?
- Это старая сказка?
- Is it an old tale?
Просто сказка.
It's a fairy tale.
Как волшебная сказка...
Just like a fairy tale
Нет, это не сказка.
No, it's not a fairy tale.
- И начнется сказка про белого бычка.
- That would have started a big megillah.
Итак, сказка о любви.
I declare the Court of Love in session!
Ни армии, ни границ - сказка.
An army needs its infantry.
У каждого своя сказка.
Everyone has a little story.
Это очень старая сказка, дитя мое. Новая одежда императора.
It's the old fairy story child The Emperor's new clothes
Библия? Такая же сказка, как Арабские ночи.
A Bible that is more fairy tale than the Arabian Nights?
Что это ещё за сказка?
What kind of a fairy tale?
Есть такая сказка.
You know, from the tale.
Это сказка для маленьких.
It's a tale for children.
Это сказка.
That's a fairytale.
Но ведь сказка - это одно, а жизнь - совсем другое.
Old tales are one thing, but life is different.
Это сказка!
It's a fairy tale!
КРОВАВАЯ СКАЗКА
BLOODY TALE
Все это вообще сказка.
The whole thing is a fairy tale.
Нет, зрелище не сказка! Дух Банко мне показывает пальцем на правнуков своих.
For the blood-boltered Banquo smiles upon me and points at them for his!
Жизнь - сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
It is a tale told by an idiot full of sound and fury, signifying nothing.
Очень хорошая сказка.
Yes, it's lovely.
Жизнь для тебя - сказка?
Does the world seem like a fairy tale to you?
родилась и его сказка о русалочке.
by the sea.
Сказка!
Gee.
Это не сказка.
This isn't a fairy tale.
Эта сказка была последней.
This was my last story.
Твоя последняя сказка оказалась забавной.
I found your last story very amusing.
Посмотри, какая красивая ванная. Просто сказка!
Come see how beautiful the bathroom is.
Но что это за сказка, в которой по-твоему есть смысл?
But what is this fable which you think has a meaning?
Я покажу ей, что жизнь на Земле-это сказка.
♪ Oh, oh, oh Looking for my Donna ♪ And I'm gonna show her life on Earth can be sweet
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Орак, телекинеза не существует, это сказка!
Orac, telekinesis doesn't work, it's a myth.
Нет это не сказка Это короткая...
No it wasn't It was little...
Просто сказка.
Sounds like a dame. Lieutenant Frazer.
Это сказка, джентльмены.
Now, there is a tale, gentlemen.
Просто сказка.
It's fantastic!
- Тебе понравилась сказка?
- Did you like that story? - No.
СЕЙЧАС НАЧНЕТСЯ СКАЗКА
- Anyway, the story's about to start.