English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Срок

Срок translate English

5,090 parallel translation
Занятия отменены на неопределенный срок,
Classes are canceled indefinitely,
Условия вашей сделки — работа на 1 год с возможностью продления на другой наш срок.
The terms of your deal are for one year with an option to extend to another at our discretion.
Как бы это не работало в вашем углу мира, в моём — преследование означает тюремный срок.
However it works in your corner of the world, harassment means jail time in mine.
На кратковременный срок.
It's just short-term.
Я бы отмотал свой срок.
I would've rather done my time.
Вдобавок нам дали понять, что он в Центральной Америке на неопределенный срок.
Yet we've been given to understand that he's in Central America indefinitely.
Какой срок?
How far along?
Уголовному преступлению, за которое м-р Дюрант уже отбывал срок, если я не ошибаюсь, г-н президент.
A felony for which Mr. Durant has already served time, if I'm not mistaken, Mr. President.
Я ничего не успею сделать в такой срок.
I can't do anything on such short notice.
И по каждому сеансу, который я проводил с Крузом, - а их за 3-хлетний срок был не один десяток - я должен был написать подробнейший отчёт и переслать его непосредственно Дэвиду Мискевиджу.
And every session i ever gave to tom cruise... And there was dozens upon dozens of them over a three-year period... I had to write detailed reports and send them directly to David Miscavige.
Я просто звоню предупредить вас, что у вашего синта Саймона подходит срок аренды
'This is Amy at Sandhurst Synthetic Care. 'I'm just phoning to let you know that your Synthetic Simon'is coming to the end of its rental period.'
( ЖЕН ) По ложным уликам ей предъявили уголовное обвинение ( ЖЕН ) и отправили мотать срок.
I mean, she was carrying a misdemeanor weight, got a felony charge, and did felony time.
Мы скосим Квентину срок за сотрудничество.
And we gave Quentin a reduced sentence for this.
Два дня это большой срок в расследовании.
Well, two days is a long time in an investigation.
А какой у тебя срок?
How far along are you?
- И какой у тебя срок?
- Okay, how far along are you?
Думаю, срок годности не истёк.
These haven't expired yet, right?
Похоже, испытательный срок идет тебе на пользу.
Yeah, well, probation seems to suit you.
Ты ведь говорила, что у тебя испытательный срок.
You told me you were on probation.
Вам дадут реальный тюремный срок.
You're looking at real prison time.
Кто-нибудь из друзей или родственников мотает срок?
Any family or friends doing time?
4 года – это долгий срок.
Four years is a long time.
Видимо, у тебя совсем небольшой срок.
You must be very early on.
"На некий срок скитаться осужденный Ночной порой, а днем гореть в огне..."
"doomed for a certain term to walk the night."
" На некий срок...
"Doomed... doomed..."
"На некий срок скитаться осужденный"?
"Doomed for a certain term to walk the night"?
Я дух родного твоего отца, На некий срок скитаться осужденный Ночной порой, а днем гореть в огне,
I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night, and for the days, confined to fast in fires...
Картер мотает срок от 5 до 10.
Carter's doing five to ten for a B and E.
Если ты добровольно уйдешь в отставку, Арабская лига сможет убедить суд уменьшить срок заключения или даже сделать его условным.
If you step down peacefully, the Arab League can get the ICC to reduce or even suspend your sentence.
И для тебя никогда – это очень долгий срок.
Now for you, never is a long, long time.
Где я найду нового редактора в такой короткий срок?
Where the hell am I gonna find another food editor on such short notice?
Он думает, что когда эту статью напечатают, то его фундамент по переизбранию на второй срок озаглавленный :
He feels that when this hits the paper, he will be vulnerable on his
Судья сказал, что пересмотрит, но 18 часов - короткий срок для ордера.
Judge said he'll reconsider it, but he said 18 hours missing wasn't long enough - to get a warrant.
Но как тебе удалось достать билеты за такой короткий срок?
But how'd you get tickets so late?
Если бы мы сообщали о каждом их появлении, то всё бы затягивалось на более долгий срок.
If we have an update, - I could pass it along. - Bring her up to my office.
Потому что я взял на испытательный срок нового шеф-повара.
'Cause I'm trying out this new chef.
Я не думаю, что есть срок исковой давности.
I don't think there's a statute of limitations.
- Пока я отбывал срок, их депортировали в Мексику, и все из-за того, что она считала себя честной писакой в газетах, которые больше никто не читает.
- I do time, they get sent back to Mexico, all because she want to be susie reporter for some paper nobody reads anymore.
Здесь все отбывали срок?
So everyone in here has done time?
"Призраком кружить у подножия горы, мотая свой срок, который мне жить без тебя."
"Spinning like a ghost on the bottom of a top I am haunted by all the space I will live without you"
- Я отсидел свой срок.
- I served my time.
Я отсидел свой срок, но, когда вышел, решил, что знаю больше, чем власти, поэтому сбежал с условного срока.
I did my time, but when I was released, I thought I knew more than the authorities, so I skipped out on parole.
В клиента на строгий срок.
The client's on a strict deadline.
Два года - большой срок.
Two years is a long time.
Два года - долгий срок.
Two years IS a long time.
- Дон хочет знать, ты взял ее на такой срок из соображений дешевизны, или ты собираешься тут околачиваться?
- Don wants to know, is it for reasons of cheapness that you have it for so long, not a signal of intent to hang about?
- На какой срок их хватит?
- Enough for how long?
Думаю, любые отношения имеют свой срок годности. Нам стоит лишь признать это и научиться жить дальше. Так мы можем радоваться...
I just think that people have a shelf-life with each other, and we should just accept that and learn to move on, so we can enjoy....
А для Аланы Кэролайн будет выбивать условный срок, чтобы защитить детей.
And, uh, for Alana, Caroline's gonna strike a deal for probation to protect the kids.
Если рожать в срок, при 2 типе младенец умирает в течение пары часов, иногда дней.
If carried to term, type II infants typically die within a few hours of delivery, sometimes days.
- Бренда, какой у вас срок?
- Brenda, how far along are you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]