English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стала

Стала translate English

13,125 parallel translation
Она пришла за Милдред, но увидела мой золотой клинок и стала защищаться.
It was going after Mildred, it saw my gold blade, acted out of self-defense.
Жертвой стала...
The victim was Quincy Fisher's...
Значит... она много работала в Нью-Йорке, зарабатывала деньги, но стала печальной.
Well, what happened was she was working hard at a New York job making dough, but it made her blue.
♪ Зарабатывала деньги, но стала печальной ♪
♪ Making dough but it made me blue ♪
Моя школа стала частной.
My school went charter.
- Новость плохая, вот он и мямлит. - Возникли определенные сложности, результатом которых стала задержка заработной платы.
Certain issues have arisen which will lead to a delay in wages being paid.
Боюсь, кровь в ее венах была такой же ледяной при жизни, какой стала сейчас, после ее смерти.
I'm afraid her blood ran as icy cold when she was alive as it does now she's dead.
Благодаря коронации твоя сестра стала самой известной женщиной в мире.
Thanks to the coronation, your sister is now the most famous woman in the world.
А после смерти папы, которая стала для меня большим ударом, в то время, как ты была все больше занята восшествием на престол и коронацией,
And then, ever since Papa's death hitting me so hard, and with your succession and coronation and you being more and more occupied,
Нет никакой необходимости в том, чтобы Маргарет стала королевой.
There's no realistic prospect of Margaret becoming queen.
Эта девочка выросла и стала копом.
That girl grew up to become a cop.
Элизабет Стингер в прямом смысле стала призраком.
Elizabeth Stinger is basically a ghost.
Да, она... стала лучше за последнее время.
Yeah, she's... gotten a lot better about that recently.
Но она стала другой своем интересе к тебе.
But not so different that she's interested in you.
Ким была учителем, а потом потеряла ко мне интерес и стала проводить время с Сэнди.
Kim was a teacher and then she lost all interest in me and she just wanted to spend time with Sandy.
Но ты не стала, тебе нравится раскрывать дела и ты слишком сильно меня любишь.
But you didn't because you love solving cases and you love me so much.
Мы пошли выпить, а одна женщина подошла и стала задирать Дреа.
We were out for drinks, and this woman up and picked a fight with Drea.
И мне стала любопытно, какого черта происходит.
I wondered what the fuck is going on.
♪ Зарабатывала деньги, но стала печальной ♪
♪ making dough but it made me blue ♪
Не уверена, что стала бы называть их друзьями, Дэррил.
Mmm, not sure I would call them friends, then, Darryl.
Так я им и стала.
So I became one.
ты наконец-то стала здесь своей.
you finally fit in around this place.
Какой бы стала?
Would've been. Hmm.
Элизабет Стингер снова вышла замуж и стала Элизабет Браун.
Elizabeth Stinger got remarried and changed her name to Elizabeth Brown.
Ты стала яснее понимать своих родителей, после того первого раза, когда пришла ко мне?
Do you feel any clearer about your parents than when you first came to me?
- Темная лошадка стала звездой.
- And an underdog became a star.
Она словно в одночасье стала беспомощной.
It's like she's instantly self-infantilizing.
Ваша судьба стала моей.
Your fate is my fate.
И я бы не стала собой.
And I wouldn't be me.
Только ты! Я не по собственной воле стала волонтером.
I didn't come here to do the volunteer work with good intention.
Но профессором-то стала я.
Though it's shameful, at least I became a professor.
которая не расцвела бы в операционной... Стоило сменить нож на микрофон - и ты стала лицом "Хэсон".
You never got anywhere when you were a surgeon, but swap a mic for a scalpel... and you're our star doctor.
Ты смыслом жизни моей стала. Со Дэ Ён.
Chicken soup, seared barbecue, soju and beer, and Seo Dae Yeong.
Моя жизнь внезапно стала ярче.
My life... suddenly brightened up.
Вот каким доктором я стала.
This is the kind of doctor I've become.
Я не стала бы её партнером, если бы так считала.
I wouldn't be her law partner if I did.
Если бы я знала, что ты не в штате, я бы не стала звонить.
Well, if I'd known you were out of state, I wouldn't have called.
Это она такой стала?
Is that how she is now?
И если бы моя мать знала что вы за человек, она бы и подавно не стала вас слушать.
And if my mother only knew what you were like, she would not listen to you either.
И я бы не стала тебе об этом лгать.
And I would not lie to you about that.
И я получу его, пока эта докучливая фермерша не стала на пути.
And I had him until a meddling farm girl got in the way.
О, Мерф, я бы не стала жестко играть с тобой.
Oh, Murph, I'd never play rough with you.
Ее звали Элизабет, Лиззи, и она стала моей... первой лучшей подругой.
Her name was Elizabeth, Lizzie, and she became my... my first BFF.
Когда я стала рассказывать историю Лиззи как свою собственную, то сердца людей раскрылись, как и их кошельки.
And when I made Lizzie's story my own, it not only opened people's hearts, but it opened their wallets.
Как будто я потеряла свою женскую часть, стала более мужественной.
As if I, uh... as if I'm somehow less of a woman, less feminine.
Я хочу, чтобы ты стала моей служанкой.
I want you to be my new handmaiden.
Новая Надежда, как Блейн и Мейджор, стала зомби, но излечилась.
New Hope, like Blaine and Major, became a zombie and was given the cure.
♪ Что-то мельник нам напел – ♪ ♪ Мол, она с лицом прозрачным ♪ ♪ Стала белой, ♪
* as the miller told his tale * * that her face at first just ghostly * * turned a whiter * * shade of pale. *
Потом Пэнг пришел к власти, ты привез вакцину и я стала дипломатом
Once Peng took power and you delivered the cure, I slipped into a more diplomatic role.
Я глубоко сожалею, что эта личная информация стала достоянием публики.
Now I deeply regret that this private matter has been made public in this way.
Представьте, насколько ваша жизнь стала бы лучше,
Imagine how much better your life would be

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]