Стану translate English
8,762 parallel translation
Если кто-то из вас хочет покинуть эту комнату прямо сейчас, я не стану вас винить.
If any of you want to walk out of this room right now, I wouldn't blame you.
Что я буду чувствовать, чем я стану?
How I would feel, what I would be?
Господин президент, я не стану поощрять ваши надежды.
Mr. President, I wouldn't get your hopes up.
Послушайте, я уже говорил раньше, что я не стану рисковать Вашим браком ради спасения своей жены.
Look, I've told you before that I am not going to risk your marriage in order to save my wife.
Не важно, стану ли я смертным, Дьявол может на тебя положиться.
No matter how mortal I become, the Devil can depend on that.
Не важно, стану ли я смертным, дьявол может на тебя положиться.
No matter how mortal I become, the Devil can depend on that.
И не стану лгать когда-либо.
And I will never lie to you.
Они спорят о том, кем я стану, когда вырасту.
They're fighting over what they want me to be when I grow up.
- Уйду из отдела, стану вашим талисманом.
I'm gonna quit AR and I'm gonna become your mascot.
- Я напишу, но передавать не стану.
Look, I'll write it, but I'm not handing it to him.
Но я не стану этого делать.
But I wouldn't do that.
Я хотел попросить снять последнюю рубашку, но не стану.
I was gonna ask for your last shirt, but I won't.
Я вернусь и... стану депрессивным тупицей.
I go back there, and I'm... I'm a depressed super nerd.
Могу сказать, что если я стану президентом,
( crowd murmuring ) Well, I can say as your Junior Class President,
Я стану крупным инвестором, если вы останетесь вместе.
I will only become a major investor if you stay together.
Я стану неработоспособной и потребуется полная перезагрузка.
I'll become inoperable and require a full reboot.
Ты просто думаешь, что я стану для тебя обузой.
You just think I'm going to be a burden to you.
Я не стану спешить.
The Master is building an army.
Теперь ты просто подначиваешь меня, но я до такого не опущусь, даже не стану отстаивать свои боевые навыки, которые, должна заметить,
Now you're just baiting me, which I'm not going to rise to, not even to defend my fighting skills, which, I might add,
Я больше не стану этим заниматься, мистер Палмер.
I won't do this anymore, Mr. Palmer.
И не стану возражать.
And I wouldn't mind.
Я стану конунгом всей Норвегии!
By making myself King of all Norway!
Не стану я отвечать на ваши вопросы.
I will answer nothing.
Я не стану указывать, что тебе делать со своей жизнью, но точно скажу – ты не один.
Now, I... I can't tell you how to live your life, but I can tell you this : you're not alone.
- Тогда я стану хорошим полицейским.
- Now, this is where I will play good cop.
Но если они станут создавать мне проблемы, я стану их проблемой.
But if they mess with me, I'm gonna mess with them.
Если я когда-нибудь стану таким, убей меня.
If I ever get that out of touch, kill me.
Нет, Нью-Гэмпшир - просто красивый термин, означающий "На улице холодно, так что не стану брить лобковые волосы".
No, New Hampshire is just a fancy word for "it's cold outside, - so I don't shave my pubes."
В этой стране уже было слишком много неопределённости, так что я не стану оттягивать этот момент.
There's been enough uncertainty in this country, so I won't stall any further.
Я, я вот-вот стану нянькой для кучки пятиклашек.
Me, I'm in the running to be a baby-sitter for a bunch of fifth-graders.
Я не стану поднимать записи путешествий всех вышестоящих в ЦКЗ только, чтобы увидеть кто из них был в Нантакете 2 недели назад.
I'm not pulling travel records for every official at the CDC just to see if any of them were in Nantucket two weeks ago.
– Я начну мою бессмертную жизнь заново, только в этот раз я не стану нашёптывать сильным мира сего.
- I will begin my immortal life anew, only this time I won't be content to whisper in the ears of powerful men.
Я стану богом.
I will be a god.
Впервые стану дедушкой.
Gonna be a grandfather for the first time.
Я стану типа членом семьи.
I'll, um, I'll become like a family member.
Я не могу и не стану давать Гастону то, что он хочет, но Лотарингия - другое дело.
I cannot and will not give Gaston what he wants, but Lorraine's a different matter.
Буду тренироваться тяжелее, стану сильнее, научусь бегать быстрее, чем кто-либо прежде.
I'm gonna train harder, get stronger, and run faster than anyone's ever run before.
Я все-таки стану партнером Джонатана в ресторане при отеле.
Yeah, I decided to partner with Jonathan on the hotel-restaurant.
Нет, я не стану лизать ему ягодицы.
No, I won't be licking your father's buttocks.
Но если я начну открывать переходы в другие миры, вытворять всё то, что творил Реверб, тогда... что, если я стану Вейдером?
But if I start opening breaches into other worlds, doing all this other crazy stuff Reverb was doing, then... what if this is how I become Vader?
Я не стану помогать тебе уничтожать ещё одну деревню землян.
I won't help you destroy another innocent Grounder village.
Я стану мамой!
I'm gonna be a mom!
Я не стану злиться.
I won't be mad.
Ашер, я не стану этого делать.
Asher, I'm not doing this with you.
Я думала, сбегу от него, стану лучше.
I thought I'd get away from him, become someone better.
Я больше не стану играть с нашими жизнями.
I'm not playing with our lives anymore.
Может, снова стану преподавать.
Maybe start teaching again.
И стану ли защищать её.
Or if I'd protect her.
Если я не верну свою скорость, я никогда не стану тем человеком.
If I don't have my speed, I'll never be that person anymore.
Стану железным человеком.
An Ironman.
А я стану железным человеком.
I'll be an Ironman.