Тайком translate English
827 parallel translation
Как бы Нана ни наслаждалась своей победой над павшим тираном, она часто жалела его тайком.
"Much as Nana enjoyed her victory over the fallen tyrant... she often secretly pitied him."
Я это отправлю тайком
I'm going to smuggle it out
Отправь тайком это письмо.
Please, smuggle this letter out.
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
Children who lie and smuggle letters cannot be in plays. Take your costume off!
Пойдёте? Я вас провожу туда тайком, хотите?
Just like that, in a flash!
Тайком от всех!
In private!
Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
This man who drinks in private and totters in public.
Залез тайком на корабль.
I snuck aboard.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона.
One night, when I found she had come back quietly from London,
У него мелькнула дикая мысль, что может быть, ты хочешь женится тайком?
He kind of had a wild idea that maybe you'd eloped or something.
Зачем мне жениться тайком?
What would I elope for?
Я ушла тайком, серце так билось.
I've come in secret, with my heart beating.
Она взяла ее тайком от мужа. Примерьте.
She bought it without her husband knowing and never wore it.
Такие едят тайком.
It's elegant people.. they eat on the sly.
Но ты можешь уйти этой ночью тайком.
But you can irte secretly.
Я тайком проник - ла в страну и жила здесь по фальшивым документам.
I entered Italy illegally and obtained residency... with forged documents.
Пусть лучше идёт с нами, чем за нами тайком.
I'd rather have him with us than tracking us.
Мы не можем продолжать так встречаться. В съёмной квартире, тайком.
I mean, we can't go on meeting this way, like in a borrowed apartment or a railroad shack.
Он был чуть моложе меня, но я любила его. А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Then she come along, started seeing'im on the sly.
Однажды она тайком сбежала с очаровательным работником.
One day the sister eloped with a charming farmhand.
Ну так я наткнулся там на однокашника и он мне выписал 100 фунтов мяса, и тайком загрузил на баржу.
However, I managed to run into a frat brother who promoted 100 pounds of meat, which we smuggled onto the barge.
Дай тайком сообщение в газеты прямо сейчас.
Leak the story to the papers right away.
Я тоже звоню тайком.
I sneak around to use the phone too.
А вот тут брали требник господина кюрэ, а потом тайком его рассматривали.
And we used to hide the priest's missal here so we could peek at it.
Мама, почему ты всегда смотришь тайком, без света?
Mother, why do you always have to make yourself squint like that?
Тайком возвращаться домой с поджатым хвостом.
Sneaking home with her tail between her legs.
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
Нам приходится встречаться тайком, потому что ее родители против.
We have to sneak around, because her parents are against it.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком.
Maybe my father huffs and puffs a little bit, and we've all smiled at him just in fun.
Ведь ты выпиваешь тайком, да?
You drink on the sly, don't you?
Ну, в остальные дни я тайком ездил в больницу. В Сильвер Сити. Мне там делали переливание.
Well, the other days, I'd sneak over... to the hospital in Silver City and get a transfusion.
Мы поженимся тайком.
We'll marry in secret.
Вы доставили меня тайком, чтобы скрыть позор от деревни?
Three hours by car! Don't you have a midwife around here?
После того, как она умерла, он приходил, чтобы тайком со мной встретиться.
After she died, he came to see me in secret again.
Отбросив стыд, смотреть, как он тайком
How satisfied, my lord? Would you, the supervisor, grossly gape on?
Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем, Что отразятся на его лице, Когда он вновь ответит на расспросы :
But encave yourself and note the gibes, the jeers and notable scorns that dwell in every region of his face, for I will make him tell the tale anew :
Я виделась с ним тайком от тебя.
I saw him without your knowing.
Однако едва они успевают уехать, вы тайком приходите ко мне.
As soon as they're gone, you sneak right back to me.
- Франко надо тайком пробраться.
- Franko goes up without being seen.
Доктор, пробираться тайком требует больше времени, чем идти открыто.
It is a fact, doctor, that prowling by stealth is more time-consuming than a direct approach. In our case...
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired them secretly with your sister-in-law before the accident.
Я тайком сказал пиротехнику, чтобы он приготовил ракетный пистолет.
I had the pyrotechnician set up flare gun.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Malcolm and Donalbain, the king's sons, are fled which puts upon them suspicion of the deed.
Жизнь была прекрасна, когда я по ночам тайком пробирался через сад, чтобы постучать в окно, и дурманящими словами вскружить голову ожидающей меня девушке. Когда мы трепетали, как пламя, увядали, и весело смеялись.
Life was worth living when one could appear mysteriously at night in a garden, knocking at a window, whispering sweet words to a hesitant woman, when it was possible to flame and wilt and laugh happily.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
I've got used to sneaking away and visiting him night after night.
Я не та, о ком ты мечтал? Ты совершил ошибку?
I'll be honest, too, and then you'll understand.
Она в точности та, о ком я тебе говорил.
It's very beautiful, isn't it?
Но почему выходить надо тайком?
Yes, he did.
- Я пришла тайком.
- Come, let me show you the mirror. - What are you doing?
Плохо, что тайком это делает.
It is not good that he is doing it sneakily.
Ну... я и есть та, о ком ты подумал.
Well, I'm who you think I am.