Так же как и вы translate English
776 parallel translation
Я так же как и вы попал в ловушку.
I can't get out of this any more than you can.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
I've waited a long time for this and so have you.
Я же говорил, что собираюсь поквитаться, и я говорил, что буду играть так же, как вы.
I told you I was gonna get evens, and I told you I was gonna play your way.
Я попался так же, как и вы, и Гёрни-Мартин освободил меня.
I WAS CAUGHT THE SAME WAY MYSELF. GOURNEY-MARTIN SHOWED ME HOW TO GET FREE.
- Так же, как и Вы.
- Nor do you.
- Может, позвонить в полицию? Они не поверят мне так же, как и вы.
Because they wouldn't believe me any more than you did.
Полиция не поверит мне так же, как и вы.
The police will not believe me any more than you did.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
You'll be able to convince Scotland Yard of your innocence... as easily as you've convinced me.
Мы ожидаем от Вас, что Вы, так же как и мы, и дальше будете будете следовать своим обязательствам.
We expect you to fulfill your obligations as we do.
Посмотрите внимательно на эту открытку, и вы поймете, так же как и я, что почтовую печать подделали.
Look at that postcard carefully and you'll see, like me... that the postal stamp... is a fake.
Но если бы работник бензоколонки сопротивлялся, вы бы убили его, так же, как и Ника!
But if a man at the filling station had put up a fight, you'd have killed him just as you killed Nick. - No, sir.
Скажите, в вашей семье были случаи сумасшествия? Послушайте, я так же вменяем, как и вы. Если вы думаете, что я имею к этому отношение, то это вы сошли с ума.
Tell me has there ever been any insanity in your family?
Я ненавижу их так же, как и Вы.
I hate them just as much as you do.
Но много этой земли я должен буду отдать под железную дорогу, так же, как и Вы.
But most of this land I shall have to deed over to the railroad, the same as you.
Я женат уже 20 лет, и моя жена чувствует себя так же, как и Вы.
I've been married for 20 years, and my wife feels just the same as you do.
Вы знаете, так же, как и я, что деньги просто валяются по всюду.
You know there's money just lying around waiting for somebody to pick it up.
Поверьте, я люблю развлечься так же, как и вы.
It's gonna be fun. Believe me, I like fun as much as anybody.
они - красавицы, и чистокровки, точно так же как... ооо, извините это прозвучало ужасно но это не значит, что сравнивая вас, мэм... но если вы позволите мне, мэм... я бы мог.. мм... подождите я отнесу эту чашку кофе
Brought them all the way from texas, and they're beauties, and they're thoroughbreds, just like - well, that sounds terrible, but i don't mean to compare you, ma'am, to a - but if you'll allow me, ma'am, I - i'll, uh, i'll set down this cup of coffee.
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
You fixing to marry a millionaire, and all the time you crazy in your head for that vache, and he leave you, just like mr.
И признает мой авторитет почти так же, как вы авторитет отца.
And he can accept authority from me just the same as you can from your father.
Вы не могли ничего с этим поделать, так же как и я.
Please! - You couldn't help yourself any more than I.
Ваш брат так же мил, как и вы?
Is your brother as nice as you are?
Ваш голос так же прекрасен, как и вы, мадмуазель Тереза.
- Your voice is as lovely as you are, Mademoiselle Therese.
К счастью, мой милый мальчик, вы так же искусны в первом, как и во втором!
Fortunately, my dear boy, you were as skillful at one as at the other.
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Discrimination? If Julie exercises as much discrimination as you did about men, she might not find it resulted so profitably, or would she?
Она так не считала... и в первую же ночь рассказала мне о том, как вы лечили Джима.
The night I arrived, she talked about your treatment of Jim.
Похоже, вы тут так же непрошены, как и я.
You seem as unwelcome as I am.
Вы отталкиваете от себя всех, Так же, как и сейчас.
You shut everyone away from you, as you're doing now.
Если ты заставишь её выйти замуж, они закончат так же, как и мы.
If you force her to marry they'll only end up like us.
Если бы вы предстали перед горожанами так же как и перед детьми вчера, это произвело бы на них впечатление.
If the nicer people of this town could see you as the children did last night. I know they'd be impressed.
Я чувствовала себя в этом автобусе так же одиноко, как и вы.
I will tell you one thing about myself though.
Значит, я так же одинок, как и вы.
Then I am as alone as you are.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
They mob you. They call at you. It would be better if you were as guilty as I am.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
You know as well as I do this necklace is imitation.
Комната выглядит так же, как и когда вы приехали?
Is the room now exactly as you found it?
Вы знаете о них так же хорошо как и я.
You know as well as me.
Вы и к любви относитесь... так же, как к религии?
So you feel about love... the same way you feel about religion?
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
And he wasn't touched by your change of mind? I mean, the second time. I hope you told him that you left as you had arrived.
Под этой маской гуманности вы реакционер, так же, как и я.
Under that mask of humanism, you're a reactionary, just as I am.
с женщинами? Точно. Видите, вы думаете так же, как и я.
There, we're thinking along the same lines.
Я сейчас чувствую себя так же, как и Вы.
I'm like you.
- Хоть бы он говорил так же красиво, как и Вы.
- Let's hope he speaks as well as you do!
Я надеюсь, что вы так же довольны результатом, как и мы.
I hope you are as pleased with the outcome as we are.
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы.
In a dream where our beloved basilica was falling down... and a little monk stepped out from nowhere dressed like you.
Если они были так же страстны, как и вы.
If everybody were in love.
Элиза, эти полгода вы будете здесь жить и учиться говорить так же красиво, как леди в цветочном магазине.
You are to stay here for the next six months learning how to speak beautifully like a lady in a florist shop.
"Номер 12 выглядит так же, как и Вы".
"number twelve looks just like you."
Говорят, есть люди, которые приходят и уходят после того дня так же, как вы или я.
They say there are people who come and go after that day, just like you and me.
Вы так же глупы, как и остальные.
You are just as stupid as the others.
При всем нашем недостатке, я могу уверить вас, сэр, если бы вы порезали мою кожу, то у меня пролилась бы кровь, так же как и у вас.
With all our imperfections, I can assure you, sir, if you were to cut my skin, I would bleed the same as you would.
Вы так же упрямы, как и Ваш отец.
As stubborn as your father.