English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так что я бы сказал

Так что я бы сказал translate English

256 parallel translation
так что возможно они пришли из юго-восточной азии так что я бы сказал что они были...
( Jo ) Oooh! So they will have come from Southeast Asia, probably. So I would say they were...
я думаю это самое необычное из всего, что € когда-либо делал, и € бы сказал что за все эти 30 лет со всеми жуткими € влени € ми вокруг наркотиков, злоупотребление наркотиками, скажем так, - это стало нашей главной социальной проблемой.
I think this is most interesting that I've ever done. And I say that after 30 years ( emits ) a whole ghastly business, you know, is being depretiated, when drugs are being abused, when this is our major social problem.
Так что я сказал ей, что даже если бы я был в состоянии найти выход.... как бы я смог ее обеспечивать?
So I told her that even if I was able to find a wayout... how was I going to support her?
Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе : "Пусть все будет так еще немного".
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while."
Я бы сказал, что это важнее, чем Главная директива, - не так ли, Джим?
I'd say that's slightly more important than the Prime Directive, wouldn't you, Jim?
Я бы сказал, что меня отчитали, не так ли?
I'd say I'd been snubbed, wouldn't you?
Я бы не сказал, что ты был великолепен, если бы так не думал.
- That's how Rhonda and I met.
Я бы не сказал по тебе, что так много.
I wouldn't have estimated your total that high.
Но, если бы я выбросил тебя в море, мы бы так и не познакомились с тем забавным врачом, который сказал, что это просто колики, худшие, что я видел в жизни.
But if I had thrown you into the sea, we'd have never met that funny doctor, who said it was only wind - worst attack of wind I've ever seen.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
Я бы сказал, что этого осудить будет так же просто.
I'd say this one'd be about as easy to convict.
Это так, доктор, но... что бы вы хотели, чтобы я сказал?
That is true, doctor, but what would you have me say?
Ну да, я бы сказал, что точно так и было.
I consider that an accurate depiction of events.
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
The best thing we can do now is to be careful, limit our exposure to their time frame.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
I'm sure you'll find a couple guys there. Okay. Thanks.
Пап, я подумал... Я говорил с Ногом, оказывается, у него трудности с научным проектом, так что я сказал ему, что он мог бы быть моим партнером.
I was talking to Nog and it turns out he's having trouble coming up with a science project, so I said he could be my partner.
Да. Я бы сказал : что ты - ангел, но ангелы так не танцуют.
I'd say you were an angel, but... angels don't dance like that.
Да, я знаю, что первые результаты... благоприятны, я бы так сказал.
Yes, I know the early results have been... oh, favorable, I guess is the word.
Так что однажды я сказал, "А почему бы не встать в очередь?"
So one day I said, "Why not make a line?"
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Well, as I say, I was thinking about all of this and wishing that others could know you as our people know you.
Так что, я бы сказал, это можно расценивать как необычное поведение.
Now, I'd say that that qualifies as unusual behavior.
Хотел бы я только знать, зачем ты сказал официанту, что она тебе так нравится.
I just wish I knew why you told the waiter you loved it so much.
Не знай я тебя так хорошо, сказал бы, что ты мне завидуешь.
If I didn't know better, I'd say someone was jealous.
Так, пальцем в небо, но я бы сказал, что ты превысил оговоренный предел скорости, деревня.
Just a rough guess but I'd say you were exceeding the agreed-upon speed limit, rube.
Я сказал, что мне было бы трудно так с моей женой, не ненавидеть ее за то, что она бросила меня.
I told him that was hard for me with my wife, not to hate her for leaving me.
Шансы на выживание довольно неплохие - процентов 30, я бы сказал, так что старайтесь не волноваться.
There's a good chance you'll survive - 30 % I'd say - so try not to worry.
- Я бы так не сказал, что не знаю.
- I wouldn't if I could now.
Я бы не сказал, что ты сохнешь от горя и так далее.
You don't exactly look bereft with grief and, uh.. .. whatnot.
Нет-нет, это парни, которые... так вот, ты мне сказал, что я мог бы... ну да, согла...
As you told me that you could...
Я бы не сказал, что вас трудно найти, но нам пришлось сделать крюк а этот так вообще лететь не хотел.
I'm not saying you weren't easy to find, but it was kind of out of our way and he didn't wanna come in the first place.
Я вышел и сказал этому ублюдку, что если такое повторится, я сделаю так, что бы его уволили.
I went outside and told the bastard I'd get him fired if I heard it happened again.
- Да, где уровень загрязненения так высок,... что я бы сказал, что он остановился практически на месте сброса.
What, with levels this high, I say he practically stopped on top of one's drainage ditch.
И когда я обвинил его в том, что он обо мне не думает и не заботится, когда я сказал, что если бы я знал, что так будет, я бы ни за что не поехал, он сказал –
AND WHEN I ACCUSED HIM OF BEING THOUGHTLESS AND NOT CARING, AND SAID THAT IF I'D KNOWN IT WAS GOING TO BE LIKE THIS, I NEVER WOULD HAVE COME, HE SAID...
Серьезно, мне многое в ней понравилось, но кое что тут находится на грани расизма, я бы так сказал.
Seriously, there's lots in it I liked, but some of it, I would have to say, is borderline racist.
Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала...
Maybe I don't look as good as you in a bikini right now... with Wayne Junior on the way, but... but I've got asinging voice like an angel and if you hadn't cheated...
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
He thanked me for trying to get him down the mountain, for all that I'd done up to the point, where I cut the rope, and he said to me, "I'd have done the same".
Послушай, я знаю, что тебе это будет неприятно услышать, но Джонатан сказал, что разберется с Лайнелом раз и навсегда. Мой отец никогда бы так не сказал.
Listen, I know you don't wanna hear this... but Jonathan said he was gonna take care of Lionel, once and for all.
Он сказал, что хотя бы на Новый год я должна отдохнуть. Так что всё нормально.
He said that New Year's should be my time to relax, so don't worry about it.
Если бы я сказал, что ваша проблема находится, скажем так, в области противоположной переду, чтобы вы сказали?
And if I were to say to you that your problem is in an area that is, let's say, the opposite of top, what would you say?
Так что я уважаю разные конфессии. Но если бы в одну из них уверовали, я бы сказал, что вы дибил.
différences, but I would say that if you believe, you are a beautiful asshole...
Да что с тобой, было бы дело в этом, я бы так и сказал.
Mind you, if there's any change, I wouldn't say no.
Если бы у меня было, что тебе сказать, так или иначе я бы тебе сказал.
If i had somethin'to tell you, one way or another, i'd tell it to you.
Так что, судя по всему, я бы сказал, это идеальное решение.
So all in all, I'd say it's an ideal arrangement.
Конечно я сказал ему нет, потому что только Высший Совет мог принять такое решение и так как я нахожусь в Высоком Совете, я знал бы об этом. Или не знал?
Of course I told him no, because only the High Council could make a decision like that, and since I'm on the High Council, I would know about it.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Still, on the bright side, I've had my first decent meal in 24 hours, so, all things considered, I would say we are just fine.
Президент, генеральный прокурор и директор попросили меня зайти к тебе, так что я бы не сказал, что это хорошая идея.
The president, the attorney general and the director asked me to stop by so I wouldn't say that's a good idea.
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
No, lily, i mean... like i said, i don't know when that's going to be, so, please, i would love to hear what you have to say.
Ну, я бы не сказал, что так "круто", но ты мог бы побольше входить в зрительный контакт, получше излагать.
I wouldn't go so far as "sucked". But you could do with more eye contact, better enunciation.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту.. Ты видел Орсона Бейли и то что он сделал.
To be honest with you, i'd rather be giving this to maia, but a crazy neuroscientist told me that that was not the right thing to do, so if you don't mind holding still for a minute... you saw orson bailey up close and personal.
Касается это того, или нет, акт был по обоюдному согласию, я бы сказал, что было так.
As to whether or not the act was consensual, I would say it was.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр. Да, я надеюсь, ты лучше, чем он.
I'm just, well, not just an extra so if there was a line going in this with just a little bit of dialogue, it'd be great for me because, as I said, I'm a proper actor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]