English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Таким образом

Таким образом translate English

6,340 parallel translation
Главное, что нужно сделать, это инкапсулировать всё это таким образом, чтобы это нельзя было расшифровать и прочитать, когда это передаётся по сети или принимается в любой из конечных точек.
The main thing is you've got to encapsulate all of this in a way that it can't be decrypted and read when it's in transit across the network... Right. ... or on either of the end points that it's received at.
Согласен. Думаю, у меня есть время настроить всё таким образом, чтобы мы были минимально защищены, независимо от того, кто мы и кто в это всё вовлечён.
I agree, and I mean, I had kinda time to set a stage where we all enjoy at least a minimum level of protection, you know, no matter who we are, who's involved in this,
Таким образом сестру пронизывала светящаяся дыра, и рану прижигали, и все вокруг казалось проженым солнцем...
- So the sister had a hole burned right through her, And the wound was cauterized, And the surrounding area looked like it was sunburned.
Таким образом, вы... убили его прежде, чем он это сделал.
So, you-you killed him before he could.
Это напомнит ей, что мы целовались и таким образом я проникну к ней в голову.
It'll remind her that we kissed, and that's how I get in her head.
Ребята, комната была построена таким образом, чтобы свидетель мог остаться неизвестным.
Guys, the room was built that way so that the witness can remain anonymous.
Эми бы не встречалась с кем-то таким образом.
Amy would never date anyone like that.
Эм, вообще-то она прядильщик облаков, таким образом, теоритически она может.
Um, actually, she's a Cloudspinner, so, technically, she can.
Ммм, это выглядит таким образом, будто он предпочитает пироженное блондинки.
Hmm, it's looking like he prefers brownie to Blondie.
Таким образом, ее жизнь там.
So her life is out there.
Таким образом, вы заключили сделку с Эдди Гэйнсом.
So you make a deal with Eddie Gaines.
Таким образом, тогда я был в двух шагах от всего этого.
And from there, well, it was just hop, skip, and a jump to all of this.
И еще, мы можем согласиться, что это не самый зрелый способ справляться с делами таким образом.
Also, can we agree that this is not the most mature way to handle things?
Не могу поверить, что вы, парни, решаете проблемы таким образом.
I cannot believe you guys handle things that way.
Таким образом, когда я скажу "Марко"...
- That way, when I say "Marco" - -
Таким образом, у кита 52 Герца самый высокий голос и совсем нет друзей.
Well, the 52-hertz whale has a high-pitched voice and no mates.
Таким образом суммарно целая группа движется быстрее.
So all told, the whole group goes faster.
Вот таким образом гусеницы двигаются с большей скоростью, чтобы попасть туда, куда им надо.
And so that's how caterpillars move at greater speed to get to where they need to be.
— И, таким образом, обнаружили, что...
And they've found...
Очень может быть, но поймать пиявку таким образом не получится, потому что пиявки не эволюционировали, ожидая, что люди будут плескаться в болотах, они ожидали другие виды животных. И...
What it doesn't do is catch a leech, because leeches haven't evolved expecting humans to splash through the marshes, but they have expected other kinds of animal.
Таким образом, им нужна была, только минута, чтобы пройти через эту стену.
So they only needed a minute to get through that wall.
Но зачем делать это таким образом?
But then why do it this way?
Но не таким образом.
Not just as I do.
Это называется трихотилломания, и таким образом она избавляется от стресса.
This is called tricotillomania, and it's a way that she relieves stress.
Должна быть причина, почему убийца хотел, чтобы он умер именно таким образом.
There must be a reason that the murderer wanted him to die in precisely this way.
И таким образом, нет, у меня нет желания изгнать его в Сканди-черто-навию.
And so, no, I've got no desire to banish the man to Scandi-bloody-navia.
Таким образом, мы должны решить большую задачу :
So we are going to have to settle for the next best thing :
Я стараюсь таким образом читать лекции, чтобы студенты из того, что я говорю, смогли понять истинное положение вещей.
I try to lecture so the students grasp the organization of what I'm saying, see the way the subject is laid out.
В "Пижамной игре" на Бродвее актриса, игравшая главную роль, сломала лодыжку, и таким образом Ширли Маклейн стала звездой. - Ага.
So, in the pajama gaon Broadway, the lead broke her ankle and that's how Shirley MacLaine became a big star.
Таким образом, есть причины, по которым тебе должен нравиться я, но...
So, I have a proof up here of why you should like me but it...
У людей есть право на защиту, таким образом, каким они считают нужным.
People got a right to protect themselves however they see fit.
Чтобы убежать и уклоняться таким образом...
To escape and evade like that is...
ТиДжей, на самом деле, мы будем работать таким образом : я называю человека и он отвечает.
Tj, actually, the way that this works is that I call on the person and they answer.
Я бы могла принять ванну с Беверли таким образом.
I could take a bath with Beverly like this.
Разумеется, шансы таковы, что рано или поздно ты обретешь таким образом подходящего партнера.
Of course, chance will occasionally see to it that you do find an appropriate match.
Таким образом, она будет нуждаться в помощи.
So she'll need help.
И таким образом получается карбонат меди, называемый патиной.
And so you get copper carbonate and verdigris is the name for it, exactly.
Но дело в том, что водород легко просачивался через обшивку, и они обнаружили, что колбасные оболочки, перекрывая стыки, прикреплялись друг к другу почти как застежка "липучка", фиксировались и запечатывали всю поверхность, таким образом, водород не просачивался.
But the thing is, the hydrogen would easily leak from the patches, and they found that sausage skins would go over the joins, and they would latch onto each other, a bit like Velcro, they would stick to each other and they'd seal the whole thing so the hydrogen wouldn't leak. Well, now...
Таким образом, космический корабль нагревается при вхождении в атмосферу из-за фронта ударной волны, а не из-за трения.
Well, the fact is, spacecraft heat up on re-entry because of the bow shock, not the friction.
А второе свойство, которое он проявляет, он может изгибать линии магнитных полей таким образом, что этот кусочек постарается сопротивляться любому воздействию, даже если для этого понадобиться зависнуть над поверхностью Земли.
And the other thing is that it acquires the property that it can bend magnetic field lines in such a way that it will always try to resist any motion, even if that means hovering above the ground.
Да, вы бы так подумали, но мы знаем, что примерно таким образом они ели, потому что согласно Библии :
No, you'd think not, but we know that's the way they ate, more or less, because in the Bible,
Таким образом, если бы и была связь между жертвами, убийца не мог рассчитывать, что именно они попадутся в ловушку.
So, even if there were a connection between the victims, the killer could not have counted on them being lured into his trap.
Таким образом... Нет!
- No, no!
Таким образом, мы просим вас, чтобы поднять записку... предпочтительно один с большинство нули на нем... для себя и для других парень.
So we're asking you to raise a note... preferably the one with the most zeroes on it... for myself and for the other fella.
Таким образом, мы узнаем кто из нас маэстро является наиболее хорошо обеспечена.
That way, we will find out which one of us maestros is the most well endowed.
Таким образом, и... ♪ ♪ [ " Элизе ]
So, and... ♪ ♪ [ " Für Elise ]
Таким образом, Глория,
So, Gloria,
Таким образом, вы просто решили взять все на небольшое путешествие поля чтобы иметь Block Party.
So you just decided to take everybody out on a little field trip to to have a block party.
Таким образом, витамины не испарится.
That way the vitamins won't evaporate.
Таким образом, они смогут избежать выплаты пособия в случае смерти, они смогут забрать его пенсию...
That way, they can avoid paying death benefits, they can take away his pension...
Итак, я занималась смертью бухгалтера, пыталась выяснить, кто хотел бы прикончить его таким захватывающим образом.
So, I've been looking into the death of our CPA, trying to figure out who would want to take him out in such a spectacular fashion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]