English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Таланта

Таланта translate English

547 parallel translation
У тебя совсем нет таланта.
You have no talent, child.
К слову, ни капли таланта.
No talent, by the way.
- Нет, но таланта у нее все равно никакого.
- No, but she doesn't have any talent all the same.
И собираться стать врачом - какая трата таланта!
Such a waste of talent for you to become a doctor.
Мне всегда хотелось иметь больше артистического таланта.
I've always wished for more artistic talent.
- Я поклонница таланта Джеймса Мейсона.
- I have a passion for James Mason.
У меня нет никакого другого таланта, кроме любви к своему мужу.
That helplessness you feel when you have no talent to offer, outside of loving your husband. How could I compete?
Родные мне твердили, что у меня нет таланта.
Back home everyone said I didn't have any talent.
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
I'll tell you something very sincerely, if you had less talent, I would still remain your friend.
Это предполагает наличие таланта.
You ought to have shown some talent of some kind.
"... полного особого, живого таланта "
"... filled with that special vitality of talent ".
Честно, я не ожидала такого таланта среди твоих добродетелей!
Truthfully, I didn't expect this sort of talent to be one of your virtues.
Это ведь не означает, что у тебя нет таланта!
It's not as if you've no talent, damn it!
- У тебя совершенно нет таланта!
- You're so untalented!
В вас чувствуется сила таланта
At least you have guts.
Кто же был почитателем твоего великого таланта?
For whom did you practice this wondrous talent?
Ни таланта, ни внешности, зато как носит бороду!
No talent, no charisma, but we like his beard.
Наличие таланта вовсе не исключает самовлюбленность.
I don't see any reason why talent shouldn't excuse presumption.
У меня просто нет к этому таланта.
I do not have this talent.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
" And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent? Sgulp!
Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но...
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful and friendly, but...
Не дал Бог таланта, слава тебе, Господи!
But God didn't give me talent, and thank God!
Я таланта к рисованью не имел, увы и ах, - в школе получал лишь единицы.
I never had the talent, I wasn't pampered with arts I always failed in drawing classes
У вас нет музыкального таланта!
You are devoid of musical talent!
Говорят, что это 5 % таланта и 95 % упорного труда.
Someone said it's 5 % talent and 95 % hard work...
Итак, как видно, их жизнь при всём её блеске была не лишена опасностей и проблем и требовала для успеха таланта и решительности.
Thus, it will be seen, their life for all its splendor, was not without danger and difficulty requiring talent and determination for success.
Хватит ли у него терпения и таланта, чтобы выдержать более трех раундов.
Which makes me wonder, can he stand it? The stamina and the skill to last the three rounds?
¬ твоей семье два комедийных таланта!
Your family is a bunch of comedians.
Продолжения бы не было, не будь у вас таланта, мистер Патридж.
It wouldn't have rolled very far without your talent, Mr Partridge. How's Percy?
"ак и надо." теб € в зубах больше таланта, чем во всех этих чучелах
Good, now you're laughing, that's what I want to see, You have more talent in your teeth than all those snobs put together,
- Тогда пол таланта.
Half a talent, then.
Началось одомашнивание растений и животных : применение человеческого таланта создавать орудия труда.
We humans appear on the comic calendar so recently that our recorded history occupies only the last few seconds of the last minute of December 31 st.
Какой прок от его таланта на Балканах?
What's the use of his talent in the Balkans?
У меня нет никакого таланта.
I don't have anything like this.
Я хотел бы, но не хватает таланта, да и никто не предлагал.
I would've liked to... but I wasn't very talented... and no one encouraged me.
Да, сила моего таланта его покорила.
Yes, the powers of my talent made him give in.
О, не дай Бог, ты потеряешь свой титул таланта-неудачника.
God forbid you should lose your standing as a cult failure.
Я сомневаюсь, что вы удовлетворены репетицией Оратории ее памяти пение в честь Эдмеи потребует всего вашего таланта и техники но также вашей благодарности к таланту великой артистки, которую мы так любили.
I doubt that you're satisfied with the rehearsal for the Oratorio in Memoria Singing in remembrance of Edmea requires your talent technique, but also your gratitude to the great artist whom we all loved
Никакого таланта ни у одного из вас!
None of you have any talent!
Вот что я тебе скажу – у меня, блин, таланта куда больше, чем у того мусора, что показывают по телевизору.
I tell you, I've a fuck sight more talent than half the rubbish that gets on television.
Было бы ужасно, если бы плоды такого вкуса и таланта оказались уничтожены.
It would be a great pity if the fruit of so much taste and talent was destroyed.
Хотя у него не бьiло и половиньi вашего таланта.
And he didn't have any of the talent of you guys.
Я пришёл к горькому выводу что у меня есть вкус и стиль, но нет таланта.
I came to the frustrating conclusion that I had taste and style, but not talent.
Лорримеру просто не хватило таланта артиста.
Lorrimer's performance was fatally flawed.
Антониони не хватает таланта, чтобы бросить ему вызов. Поэтому он снимает пародию на Дюма : "Даму без камелий".
Antonioni, since he doesn't have the talent to measure up to his forebears, refuses to do a Dumas adaptation, and instead resorts to parody.
Даже Лайонел Триллинг, большой почитатель её таланта, так считал.
Even Lionel Trilling, one of her greatest admirers, thought that.
Я живу с Этель Мерман ( бродвейская актриса ) без таланта.
I'm living with Ethel Merman without the talent.
Он говорит, что у Вас нет таланта ни на грош.
He also says you are untalented.
Она просто поклонница моего таланта.
She's just a fan of mine.
Но тут ему явно не хватило таланта.
But he was not a skilled craftsman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]