Таланты translate English
618 parallel translation
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
The only one which henceforth... spares me from temptation and... in which I can use my natural talents... without the risk of jail!
Если вы думаете... что ваши таланты и ваши мирные занятия избавят вас от опасностей в бою, вы сильно заблуждаетесь.
If any of you have your tongue in your cheek, feeling your exceptional talents and noncombat activities will remove you from harm's way, get it out of your heads.
Если тебе когда-либо понадобятся мои таланты...
If you should ever have need of my special talents...
Здесь мистер Бекстейн, он ищет таланты для Барнума и Бейли.
Mr Beckstein here is scouting for Barnum Bailey
Есть другие таланты?
You got any other talents?
Ваши таланты, я уверена, гораздо более редки.
You, I'm sure, have rarer gifts.
Но у всех свои таланты...
But everyone has his specialty...
Настоящие таланты.
Ain't they resplendent?
Как вам известно, президент Соединённых Штатов пригласил его в Вашингтон, где его блестящие таланты будут поставлены на службу Министерства Обороны.
As you know, the President of the United States... has asked him to come to Washington where his brilliant talents will be employed... by the Department of Defense.
Там, в числе знаменитых мастеров, Фауст демонстрирует свои колдовские таланты.
There, among outstanding artists, Faust displays his necromantic skills.
Мое призвание - откапывать молодые таланты.
My passion is discovering young talent.
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
Эта провинциалка надеется раскрыть свои таланты, завоевав внимание 300 самых влиятельных парижан.
She's a provincial girl who thinks she can only be happy if she conquers 300 people in Paris.
Мне нужны ваши таланты.
I have a need for your talents.
Мы просто делаем свою работу : поддерживаем таланты, которые находим.
It's simply doing our job, to encourage outstanding talent when we find it.
Ваши специaические таланты там полезнее, чем при слежке.
It could give your peculiar talents more scope than observation duties.
У меня, герр Целлер, тоже есть скрытые таланты.
Like you, Herr Zeller, I, too, am a man of hidden talents.
Вы скрыли от меня эти таланты.
You've kept those talents hidden from me.
И при репутации Вашего монастыря, таланты Сюзанны... могут извинить многое.
And in a convent with your reputation Suzanne's talents... can excuse much.
У тебя уродливые таланты, Марта.
You have ugly talents, Martha.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
A period of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest expression.
Надоели эти молодые таланты.
My organ is full of those "young talents".
Употребите свои таланты для служения клану.
Why don't you seek a post worthy of your great skill?
Мой дорогой мальчик, вы же не ждали, что ваши таланты будут растрачиваться попусту?
You don't expect your talents would be wasted?
Молодой человек, который мог бы стать полезным членом... социалистического общества... или, вот так пропадают молодые таланты...
A young man who could have been a useful member... of the socialist community... or, how young talents ar wasted...
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли - и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
К чему вам мои таланты?
You don't have to worry yourself about my talents.
Я уже изучила твои постельные таланты.
Your minor talent in the sack is something I can do without.
Когда ты в форме,.. ... у тебя появляются таланты, ради которых стоит пуститься в путь.
When you're in shape, you have a talent worth going out of the way.
- Привет. Я ищу таланты для Свана.
I scout talent for Swan.
Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
Happiness, innocence, silliness, energy. I lack all these.
- Твои таланты лучше видны на кухне?
You're better in the kitchen, huh?
Свое прошлое : свои способности : свои таланты!
Your past, your virtues, your talents.
" то јннабель, попади она в другие руки, смогла бы раскрыть все таланты, подаренные ей богом.
And that Annabel, in more capable hands, would learn to implement the gifts that God gave her.
Перед тем, как я решил потратить свои таланты на кое-что более выгодное...
Before I decided to put my talents to more profitable use...
- Джеймс склонен скрывать... свои способности и таланты.
Yes? - James is rather one for... hiding his light under a bushel.
Его сын, Христиан, расцветал в этом богатстве, проявляя выдающиеся таланты к языкам, рисованию, закону, науке, инженерии, математике и музыке.
His son, Christiaan, flourished in this rich environment demonstrating extraordinary talents for languages, drawing law, science, engineering, mathematics and music.
Они не хотят, чтобы таланты покидали Францию.
They don ´ t want talented artists to leave France.
"Рокфор показал свои таланты... " И Канталь ухаживал за всеми фруктами. "
The roquefort displayed its usual flair and the cantal romanced all the fruit! "
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
We're placed here with certain talents and capabilities... and it's up to each one of us to use those talents as best we can.
И если мы будем использовать наши таланты... я думаю, что сила больше, чем мы, предложит... возможности на нашем пути.
And if we use our talents properly... I think there is a power greater than us that will place... the opportunities in our way.
У меня есть друзья, которые подыскивают молодые таланты.
I have friends who point out new talent to me.
Зачем вы ищете эти таланты?
Why are you looking for talent?
Я ценю таланты.
I know how to judge.
это всё местные таланты и не забудьте.
it's all local talent.
Думаю, мы освободим тебя из плена овощей... и используем твои таланты в готовке мяса.
I think we'd better release you from the legumes... and transfer your talents to the meat.
А ты унаследовал все его таланты.
And you've inherited all his skills.
Да, некоторые таланты в этой области у меня имеются.
I have a certain talent in that area, yes.
Вы здесь - чтобы запрячь ваши таланты мозги и энергию, на одну цель :
You are here to harness your God-given talents, your minds, your energy, in the practical pursuit of one thing :
Скоро выборы, нам нужны таланты.
We need talented men for the election.
Мои таланты скромны, но весьма разнообразны...
To prove my main occupation.