Тащить translate English
775 parallel translation
Вы, парни, ещё не утомились, тащить меня?
I'd think you guys would be tired of picking me up.
Окно мало, придётся тащить стол через дверь.
The window's too small. We'll have to carry the desk out.
Вставай, пошел. Мне что, тебя на себе тащить?
Come on, get up and walk, or do I have to carry you?
- Будем тащить жребий.
- We'll draw lots.
Тащить меня сюда незаконно!
Dragging me here is illegal!
Точно, тогда бы им не пришлось тащить его тело, чтобы похоронить.
Sure, then they don't even have to move him to bury him.
Пришлось бы тащить его на спине.
We'd have to pack him on our backs.
Зачем ты предложил тащить его вещи?
Why'd you offer to carry his goods for him?
Сама пойдёшь, или придётся тебя тащить?
Are you going to come or do I have to drag you?
Не представляю, как его тащить.
- Imagine dragging a thing Like that.
Тащить за собой 3 тонны.
- Imagine puling 3 tons.
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
You're not going to leave me in there all by myself.
Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить.
He won't wake up until I pull his covers!
Утром опять тебя тащить.
Then in the morning I'll be lugging you around all over again.
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
You could've let him sleep his whiskey off instead of carrying him to the tub.
- Сам пойдёшь или тебя тащить?
- How are you goin'? Slidin'or walkin'?
-... я могу поднимать и тащить тебя как мертвый груз.
I can pull you up as a dead weight if I have.
Тащить с собой дороже. И потом, он ведь тоже всё продал, и я должна.
It would've cost more to move everything.
Будь мужчиной, или тебя придется тащить.
You can act like a man, or we'll have to drag you out of here.
{ C : $ 00FFFF } Не годится тащить с собой девчонку.
She'll slow us down.
И зачем было тащить ее сюда... через весь город.
I don't even see why you wanted us to bring her all the way into town here.
Тащить по моей команде и не зевать!
Pull in at my command. And look sharp!
Отличный подарок, но слишком тяжёлый, чтобы тащить его к Кикую.
They make a good present, but they're too heavy to carry to Kikui.
Я не собираюсь тащить за вас!
I ain't toting for you.
Придется тащить Васбольным.
Looks as if you're for the Sick Parade, sergeant.
Людизавтра едва смогут ходить А нужно будет тащить её.
You'll be lucky if these guys can walk tomorrow, let alone pull this thing.
Хорошо, мистер Дорфман, начинайте тащить
All right, Mr. Dorfmann, start pulling.
Вспомни как сложно тащить корзину через лес.
Furthermore, we must rely on the difficulty of dragging the car through the forest.
Можно и здесь, только ближе к звоннице было бы удобнее, а то вон куда тяжесть тащить...
We could, but it would be better to dig closer to the belfry, not to have to carry the weight such a distance...
А мне - нет. Я ведь не могу вас на своем горбу тащить всю дорогу.
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?
Я не правлю миром, У меня нет никакой бронзы, Я не собираюсь тащить каменную глыбу в гору собственными руками.
I don't rule the world, I don't have any bronze, I won't even push a boulder up to the upland on my own.
Тащи меня жениться, раз ты так к этому стремишься. Тащить тебя? Ладно.
Why don't you just drag me off if you want to marry me so much?
Я его притащу, даже если мне придётся тащить его за шкирки.
I'll drag him back even if I have to put a noose around his neck.
Боты скинешь, халат... Нечего рвань в Москву тащить.
You'll take off your robe – no need to take this dud to Moscow.
Вы не можете тащить заразу на корабль.
You can't carry the disease up to the ship with you.
- Куда тащить?
- Move where?
Придется тащить по дороге...
We must drag him to the road...
- Только то, что пришлось тащить эти мешки.
Just from carrying this weight.
Где ты был, когда мне пришлось тащить старую плиту в подвал?
Oh, I know, but, well, I felt so bad about you not being able to get home.
Тащить исправный самолет снегоочистителями?
Shove an undamaged airplane with snowploughs? Are you crazy?
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
He's as dead-pan as a lumberjack except for that stubborn look he has when he lets the cops drag him away... or when he intervenes personally if there's real trouble.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
We ain't gonna be so goddamned hard to follow, dragging'a corpse.
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Sneaking into Jamie's place and taking their goods.
Вагоны без лошадей, чтобы тащить их.
Wagons but no oxen to draw them.
Если вы такой глупый, что не можете спасти меня,.. ... то нет смысла тащить ее за собой.
If you're too dumb to save yourself... there's no sense dragging her down with ya.
За что это я терплю? Легко тащить сажень дров?
All that wood |'m supposed to carry around is just too heavy!
Это тебе не сеть тащить.
I'm not going to haul them up like a lot of catfish.
Надо было подумать прежде, чем тащить женщину... в палату.
Don't you think you should've thought of that before you took that woman... in that room?
- Что, тащить его за сто километров?
- Was I going to drag him a hundred miles?
Я же не мог тащить его с собой в тюрьму.
I couldn't keep it on me, not in jail.
И завтра утром ты пойдёшь с нами на мессу, даже если мне придётся тащить тебя, как собаку!
- within an inch of your life! - No! Is that clear?