Твердой translate English
1,003 parallel translation
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
It will in its teaching... and was ultimately in its organization hard as steel... malleable in its tactics and adaptable in its entirety :
" Будучи в трезвом уме и твердой памяти...
" being of sound mind and under no duress...
Рука ее была твердой, а сама она была спокойной будто делала распоряжения о похоронах после убийства которое еще не совершили.
Her hand was steady, and she was cool... like somebody making funeral arrangements for a murder... not yet committed.
Ваш живот не готов к твердой пище.
Your tummy's not ready for solid food.
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
This man, together with Sheriff Kretzer and a crew of volunteer rescue workers, is tirelessly fighting this battle against stubborn rock and fleeting time with a human life at stake.
Я никогда не была достаточно твердой.
I never was hard or self-sufficient enough.
- Она станет твердой, как скала.
- Like as not, it'll hard up like a rock.
Хорошо стоять на твердой земле, с комнатами и кухней, воспитывать детей и...
It's set well on solid ground, with rooms for living and cooking and to put the children in and...
И отец, вы обладаете прекрасной скоростью и твердой рукой, невиданной кем-либо.
And, Father, you have a sureness and a speed unmatched by anyone.
Твоя рука с блюдцем должна быть твердой, Но не так подчеркнуто.
Your grip on the saucer must be firm but not obviously so.
И помни о твердой руке.
And remember the firm grip.
Конечно, надо быть твердой, но...
Of course, one must be firm, but...
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
My Comrades... we stand fast together for our Germany... and we must stand fast together for this Germany.
Эта девушка твердо решила надеть свое свадебное кимоно.
This girl will one day wear her wedding kimono...
Стало быть, Вы были твёрдо убеждены, что этот человек и есть Шерлок Холмс?
- Yes, sir! So you are absolutely convinced, that this man is Sherlock Holmes?
Значит, ты твердо решил?
It's definite? You're leaving?
Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой.
You must be firm with inferiors, but gentle with them.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
But instead of modestly and calmly playing your part as a national hero, instead of giving radio audiences the twaddle they expect, you start sounding off about Christine.
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
You're out of the dark You're out of the night Step into the sun Step into the light Keep straight ahead for The most glorious place
Док, я постараюсь твердо стоять на ногах и ударить в нос.
Doc, what I'm trying to hang onto is worth a punch in the nose.
Ты хочешь, чтобы я была твёрдой, я буду.
You wanted me to take a stand. I've taken it.
Все, что нужно сделать - решиться и твердо этого держаться.
All you got to do is make up your mind and stick to it.
Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки.
If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake.
И смотри, чтоб ноги твердо стояли на земле.
Get a good grip on the ground and dig your feet in the dirt.
Ты ещё не твердо стоишь на ногах.
You can duck down the alleys.
Хорошо, мягко, но твёрдо.
If you don't mind. All right, gently but firmly, mind.
У меня нет времени. Если вы твёрдо решили молчать -
You could save him from suffering that you can't even imagine.
Стой твердо и держи крепко.
Stand firm and get a good grip.
Как всегда, мои две ноги твёрдо установлены в воздухе.
Like always, my two feet firmly planted in the air.
А теперь запомни, дорогая моя, твёрдо запомни самое главное.
And now, my dear, remember the most important thing.
- Хорошо, я твёрдо запомню это.
Well, I will remember that.
Нет, он твёрдо знает, что ничего подобного с ним до сих пор не было и никогда не будет.
No, he knows for sure that nothing of the kind ever happened to him and will never happen again.
- Τы все-таки твердо решил идти?
You must go, eh? Yes.
Но она твёрдо решила довести всё до конца.
But she was determined to go through with it.
Всё, что я могу обещать вам и обещать твёрдо это молиться Богу, чтобы чудо случилось в Ремонвиле.
All that I can promise you, and I do promise it, is to pray to the good lord that a miracle happen àt Rémonville.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
Пастух был очень рад найти Белогривого, а Белогривый твёрдо решил больше не попадаться.
the herdsmen were happy to find Crin-Blanc but Crin-Blanc was determined not to be caught again
Табунщики твёрдо решили отыскать Белогривого, чтобы тот понял : люди всегда самые сильные.
The herdsmen were determined to find Crin-Blanc to show him that humans are always the strongest.
Я это твердо знаю!
Of that I'm certain!
Но я твердо решил :
But I had made up my mind.
Я твёрдо решил не оскорблять тебя.
I firmly resolve not to offend You.
Он был человеком, твердо стоящим на земле.
A man with both feet on the ground, that's what he was.
Что касается меня, я твердо решил бежать при первой же возможности.
As for me, I decided to escape as soon as possible.
Сражение выигрываеттот, кто твердо решил его выиграть.
A battle is won by men determined to win it.
Раз ты твердо решился на абордаж первым делом проверь его список грузов, это единственное, о чем я прошу.
If you're determined to board her, just check her cargo manifest first, that's all I ask of you.
Простите, синьор, а вы твердо убеждены, что направо?
Excuse me, signore, are you sure, it's to the right?
Они настоящие, из плоти и кости, твёрдой кости!
They're not make believe, they're flesh and bone, solid bone!
Твёрдо уверен.
I was sure.
Я знаю твердо : твоя жизнь будет более справедливой и честной.
You, Luca, will lead a more upright, honest life.
Я твердо решил, что им все-таки придется встретиться.
I was determined that, somehow, they just had to meet.
- Сейчас, важно только одно Действовать твёрдо и только после приказа.
Only, one thing is important act firmly and only after the order is given.