English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Твердых

Твердых translate English

114 parallel translation
Там в осадке 40 % твердых частиц, эта коробка фактически слепа.
At a viscosity level of 40 % solids, this box goes blind.
Что мы требуем, так это твердых фактов!
What we demand is solid facts!
Мы не требуем твердых фактов!
We don't demand solid facts!
Что мы требуем, так это полное отсутствие твердых фактов!
What we demand is a total absence of solid facts!
И странная красота этой ледяной планеты затрудняет понимание того, что это одна из самых безрадостных твердых поверхностей во всей известной нам галактике.
And the strange beauty of this ice planet can make it difficult to realise that it is one of the bleakest solid surfaces in the known galaxy.
Создание твердых объектов благодаря чистой математике.
Creating solid objects through pure mathematics.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
This morning the Foreign Secretary said he had no definite news to report and that it would be unhelpful to speculate without any hard information.
У меня нет твердых доказательств этого.
I have no hard proof of this.
Вы - человек твердых убежд- - Хотели спросить - и спросили!
You're a man of your convict- - You just wanted to ask that and blurted it out, didn't ya?
Согласно уставу города, как шеф полиции я имею право на получение одной свиньи в месяц и "двух приятных девиц твердых нравов".
- Hey, according to the charter... as chief constable I'm supposed to get a pig every month...'and two comely lasses of virtue true.' - Keep the pig.
Жизнь среди "твердых" навредила тебе больше, чем я думала.
Living among the solids has damaged you far worse than I realized.
Почему ты защищаешь этих твердых?
Why are you protecting these solids?
Конечно у тебя был выбор, и ты выбрал сторону твердых.
Of course you had a choice and you chose to side with the solids.
Мы умнее твердых.
We're smarter than solids.
Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен.
If you mean an escape route, I ran into nothing but solid walls.
Ты выбрал твердых.
You chose the solids.
За новую возможность понять твердых.
For giving me new insight into the solids.
Ты жил с понятием твердых о времени слишком долго.
You've been living with the solids concept of time for too long.
О, язык твердых настолько неточен.
Oh! This language of the solids. It's so imprecise.
Романы для твердых.
Romance is for solids.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
You cannot help any of the solids, no matter how much you may want to.
Я когда-то знала человека... благородного, твердых убеждений, который любил моего отца, а отец любил его.
I knew a man once a noble man, a man of principle who loved my father and my father loved him
Паркет из древесины твердых пород, целых шесть работающих каминов.
Hardwood floors throughout, as many as six working fireplaces.
Купер не дал вам твердых улик?
You have no solid evidence from Cooper?
Одежка на Мне на троечку, но под ней твердых 25 сантиМетров, в натуре.
You know, I'm a seven on the roll now, but I'm a 10 the hard way, and I ain't just talkin'crap.
Выступи против нее, без твердых доказательств, и это может закончится длинной кровопролитной битвой.
Move against her without solid proof, and it could end in a long, bloody fight.
Пора твердых намерений и обещаний.
Bringing on the great tradition of New Year's resolutions,
Его Честь и управление по вывозу твердых бытовых отходов проводят комплексную уборку на Тиволи.
His honor had the bureau of solid waste conduct a clean sweep along Tivoly.
Господин мэр, на сегодняшний день все гидранты отремонтированы. И служба твердых отходов вывезла 32 тонны мусора из аллей, и, сэр, это запись одного дня.
Mr. Mayor, all hydrants are fully capped as of today, and solid waste has pulled 32 tons of trash from the alleys, and, sir, that's a single-day record.
В воздухе много твердых частиц.
There's a lot of particulate matter in the air.
Ћюдвиг Ѕольцман и его научные союзники показали, что если бы вы представили себе пар как миллионы крошечных твердых сфер, атомов, тогда вы сможете создать строгие математические уравнени €.
Ludwig Boltzmann and his scientific allies showed that if you imagined steam as made of millions of tiny rigid spheres, atoms, then you could create some powerful mathematical equations.
"Толчки в упоре - это трудное упражнение для твердых мужчин".
"Squat thrusts must be hard, real hard."
Это трудное упражнение для твердых мужчин.
Squat thrusts are hard.
- "Очень твердых".
- "Real hard."
- Очень твердых.
- Real hard.
Их трупы вынесло на берег залива но тела полуразложились, так что твердых улик не.
Their bodies all washed up later in the bay too deteriorated to draw firm conclusions.
А по этой дорожке я иду каждые понедельник, среду и пятницу в 10 утра на химию твердых тел с с доктором Джоргензом.
This is the route I take every Monday, Wednesday, and Friday at 10 a.m. To solid state chemistry with Dr. Juergens.
Мы можем поговорить об этом когда один из нас не будет греться, приютившись пахом у твердых ягодиц?
Can we please talk about this when one of us doesn't have a warm, firm buttock nestled against his groin?
Это только причудливое название для веществ, таких как краска и майонез, которые состоят из крошечных твердых частиц взвешенных в жидкости.
This is just a fancy name for substances like paint and mayonnaise which consist of tiny solid particles suspended in a liquid.
- Твёрдых.
- No mushy ones.
Эти скалы хранят в себе останки твёрдых частей морских животных — очень необычных животных.
And these rocks, too, contain the remains of the hard parts of sea animals, and very extraordinary animals, too.
Этим утром вы уволили Кенни Дейли замечательного директора станции и человека твёрдых убеждений.
This morning you fired Kenny Daly, a wonderful station manager and a man of integrity.
Я никогда не был человеком твёрдых принципов.
I've never been a man of great conviction.
Нет никаких твёрдых правил, когда дело касается этих вещей.
WELL, THERE ARE NO HARD OR FIRM RULES WHEN IT COMES TO THESE THINGS.
Так что, пока ты не дашь мне твёрдых доказательств, я ничего не могу сделать для тебя.
So if you can't show me some proof, I can't do anything.
Ненавижу психологию. Наука без твёрдых основ.
But people are mostly soft.
"Дай мне чистых и гордых, твёрдых и смелых мужчин",
Give me the pure and the proud
Пока Эдди не перебрался в комнату до гостей, он мог продержаться твёрдых 5 минут. А это была свадьба, которой не должно было быть.
OK... I got Eddie up to a good five minutes before he had to move into the spare room.
Я установил себе рамки твёрдых взглядов со средней школы и с тех пор не расслабился.
Wow, we're really different. I've been uptight since second grade, and haven't rested ever since.
Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
But what I do know is that obsessing, particularly in the carnal realm, distracts the mind from important matters, like solid-state chemistry.
На самом же деле они тоскуют по неволе общественного строя, твёрдых законов, материализма.
In truth, they yearn for the bondage of social order, rigid laws, materialism.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]