English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Теме

Теме translate English

995 parallel translation
Немного позже мы перешли к теме любви. Конечно, на культурном уровне.
Well, after a while, we got on the subject of love naturally on a very cultural level.
Кажется, ты неплохо разобрался в этой теме.
You seem to have made quite a study of it.
А он не был "в теме".
And there he was out on a limb.
Почему же ты был "в теме"?
Why weren't you out on the limb?
Не против, если мы вернёмся к старой теме?
Do you mind if I'm repetitious, Colonel Ehrhardt?
- Пожалуйста, не продолжайте по этой теме.
Please don't continue on this subject.
Уходите? Как раз по теме вашего разговора.
About the bill.
Ну, на этой не слишком весёлой, но волнующей теме, я с вами распрощаюсь.
On this not-too-merry but disputed point, I'll take my leave.
Кто знает даты по теме?
Leonardo? ... Leonardo!
Мы читали ваши статьи о психологии молодежи и мы вынуждены проявить интерес к этой теме.
We read your articles about youth psychology being obliged to develop an interest in the subject.
Что естественным образом подводит меня к другой теме.
Which brings me right to the matter at hand.
Сегодня мы сосредоточимся на теме цвета в макияже.
Today, we'll focus on the theme of color in makeup.
Эта дискуссия нисколько не приближает нас к теме заседания.
This discussion is leading us nowhere.
... и вот уже вернулись к своей излюбленной теме - женщинам.
But here they are, once again engrossed in their favorite topic : Women.
Так как девочка не проявляет никакого интереса к теме, он, рассердившись, спрашивает :
As the girl does not show any interest in the topic, He got angry and asked :
И пока это все, что я готов заявить по данной теме.
And that's all I have to say on the subject now.
Мне кажется она дока в подобной теме
I have an idea she wrote the training manual.
Хватит к этой теме возвращаться.
Please don't start it again.
Они не имеют отношения к теме нашего разговора.
You can view it different ways.
Теперь, к назревшей теме!
Now, to the matter in hand!
Но давай вернёмся к нашей теме, мы должны узнать об ЛСД околачивайся со шпаной, ты понимаешь?
Let's get back on topic, we need to find out about LSD... Hang out with the kids, you get me?
Ваш протокол в данной теме неточен, ваше превосходительство.
Your record on the subject is not precise, Your Excellency.
Этот малыш в теме.
This little guy's on the level.
Вы даже не сечете, насколько я в теме.
You're darn tootin'I'm on the level.
Теперь переходим к другой теме, но только после короткой рекламы.
We're going along fine. Now we come to City Limits. This is...
Она очень миленькая и тоже в теме.
She's really cute and she's loaded too.
Почему вы выступаете по теме, которая нам не интересна?
Why are you speaking on a subject that doesn't interest us?
Кто рассказал вам про Портера? Я хотела бы перейти к теме "Уотергейта"..
I'd like to move on now to the subject of the break-in at the Watergate... and the controversies that keep coming up out of that.
Вернемся к теме. Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость.
To get back to Lech, his presence in the factory isn't a compromise.
Граф, простите, что возвращаюсь к этой теме.
Count, forgive me if i come back to this.
Ведь он не бредит об одной единственной теме.
He does not rave about one sole topic.
Итак, вернувшись снова к нашей теме...
So, getting back to what I was saying...
Тут даже романист,.. ... специализирующийся на шпионской теме, не заразился бы!
Here's one not to romanticize the world of espionage.
... такая начитанная по этой ужасной теме.
So well informed on that terrible subject.
Может быть, это и так. Но эта преувеличенность, этот экзальтированный характер артиста жизненно важны для того заряда, который всех увлекает, доминирует и выражается в теме симфонии.
It may well be, but it's the eccentricity that enables an artist to have the ability to enthral and lead everyone
Когда мы с Брайдсхедом остались одни, он вернулся к этой теме.
When Brideshead and I were left alone over the port he brought up the subject again.
Возвращаясь к теме, Мачек исчез, неизвестно почему. Даже за своими вещами не пришел в общежитие.
Getting back to Maciek, he disappeared.
Я не знаю. Но думаю, что это вопрос не по теме.
I don't know, and I think we're getting off-topic.
Я вообще с самого начала не в теме. - То есть, Эндерби не дал тебе доступ?
Karla, woodshed meetings with Enderby, calling out the bloody cavalry in the middle of Paris.
Кажется, ты намного более "в теме", чем делаешь вид.
I thought you were a lot more hip than you let on.
Я уполномочен справиться о теме Вашей речи сегодня вечером.
I've been instructed to inquire as to the subject of your speech tonight.
В результатом возврата к этой теме, множество раз, мне удалось убедить Ассоциацию поставить такой забор вокруг одного из 19 отстойников.
As a result of telling that story innumerable times, I embarrassed the MTA into building the fence around the first of 19 yards.
"Citizens Band" ( радио ) без микрофона. специально для MAZOK.RU Единственный и неповторимый Король Магнетик, тот кто сидит здесь и всё ещё в теме. Ясно.
The only and the original Magnetic King, and that's the one that's still sitting here doing his thing.
Эту песенку, не скрою, посвятил особой теме.
'Hi, my audience, you at last! Listen to my funny rhymes :
Итак, возвращаясь к нашей теме...
So, to get back to the subject...
Мне кажется, нас в этом зале были сотни и сотни, но когда профессор закончил и спросил, будут ли вопросы по теме, я встала.
'There must have been hundreds of us in this lecture hall'but when the professor finished and asked if anyone had any questions, 'I stood up.
Я тщательно анализирую то, что привлекает меня в теме.
I thoroughly analyze why I am attracted to a particular theme.
Вернемся к этой теме... к этому вопросу уже скоро, в другое время.
We will talk about it later.
Итак, переходим к следующей теме...
Very well, onto our next story...
Он всегда был здесь по добровольно, но это не совсем по теме.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Нет, но я читал сценарии и книги по теме.
No, but I've read screenplays and books on the subject.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]