English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Терял

Терял translate English

602 parallel translation
Он почти терял сознание.
He was barely conscious.
Я не хочу, чтобы ты что-то терял из-за меня.
I don't want you to lose anything on my account. No...
- Я его не терял.
- I didn't lose him.
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
those of you who have only proved that I have wasted my time among you, I have only this to say.
- Он времени не терял.
- Oh, Antoine didn't waste his time.
У тебя нет никаких забот, никаких обязанностей. Ты не терял 8.000 долларов, тебя не ищет полиция.
No worries, no obligations, no $ 8,000 to get, no Potter looking for you with the Sheriff.
Никто не терял фотографию?
Does this belong to anybody?
Все доказывало, что он прав - он постоянно терял работу.
Everything proved that he was right - every time he lost a job.
Он никогда не терял надежды, что ты вернёшься, Кэри.
He never gave up hope that you'd come back, Cary.
А ты зря времени не терял!
Didn't waste much time, did you?
Я не просто так терял время, чтобы зайти так далеко и бросить
I haven't wasted all these days to bring you this far and then drop it.
Мне ли не знать? Я тоже метался, я тоже терял рассудок. Это было ужасно!
I know very well, I was uncertain I was mad, it was terrible.
Держу пари, он не терял времени.
I'II bet he didn't waste much time.
Да, не терял.
No, he didn't.
Если бы у меня была такая штучка, то я, придя домой, времени бы зря не терял.
If I had one like that, as soon as I got home, I'd lock the door.
И все же я не терял надежды совсем, потому что председателем суда был Эрнст Яннинг.
But I had one hope for the outcome, because sitting on the judge's bench was Ernst Janning.
Я не терял тебя из виду и знал, что сегодня ты придешь сюда.
I never once lost sight of you. I knew you'd come.
Нет, так он их не терял. Они остались немного такими.
He didn't lose them, they just look like this now.
Я раньше терял пациентов, но не так.
I've lost patients before, but not like that.
С такими, как ты, я всегда терял время.
Girls like you have generally been a waste of my time.
Посмотри на кровь... Ты когда-нибудь терял кровь?
Look at the blood... have you ever lost your own blood?
Чтобы я не терял голову.
for helping me be good.
Никто не терял сознание.
There was no period of unconsciousness.
Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству потерять один маяк, и вы сбегаетесь.
I could lose every floater I've got and your fancy Space Corps would do nothing, but the government loses one beacon and you come running.
Ты опух до монструозных размеров. Затем тебя лихорадило, и ты терял сознание.
You swelled up to a monstrous size and then you got feverish and lost consciousness.
Ну, нет, я ее не терял.
Well no, I haven't exactly lost it.
Он не терял человеческого достоинства, как заядлые наркоманы, но....
When he couldn't get it, he was... I...
Ты не терял времени.
You didn`t lose any time.
Нет, Тоно, я его не терял.
No, I never lost them, Tono.
Я часто терял свои очки.
I used to lose my glasses a lot.
Я терял опору после каждой процедуры.
I kept losing ground after each intervention.
Рэймонд хороший актёр, но, милая, когда снова захочешь дать ему по яйцам, прояви милосердие, оставь хоть одно, чтобы он мужества не терял.
Raymond's a very good actor, but, darling, the next time you take out the nutcrackers, be a little humane, make sure the poor man has one to spare.
Если я терял её из виду, я пугался.
When I don't see her right away I'm afraid.
Ну, надо же, а ты не терял времени, старина.
You waste no time, do you? Incredible!
Я не терял ни одной секунды.
Never a second did I lose.
Но я не терял надежду, что мой господин возьмёт меня с собой в плавание.
But I have not lost hope that one day my lord would take me with him to the sea.
- На вашем месте я бы не терял время.
- Wouldn't take the time, if I were you.
Ты когда-нибудь терял домашнего питомца?
- Did you ever lose a pet?
Музыка говорит с нами, она передаёт правду жизни, потому что каждый из нас любил и терял любовь.
It's music that really tells the truth about life. Because all of us have been in love or been deceived.
Ты никогда не терял свою мать.
You never lost your mother.
Tы не терял времени, Макс
- Ah. - Been busy, Max.
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
Like the restaurant business you don't want your inventory to lose its freshness.
Я не терял головы.
I ain't lost my head.
Я не терял Капитана Хизерли из виду.
I had Commander Heatherly in my sights.
- А ты времени даром не терял.
- You don't lose any time.
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет.
You may find out that when you've had money and lost it,... -.. it's worse than never having had it at all. - Oh, yeah?
Все красивые вещи, которые я всегда терял, находятся здесь.
All the beautiful things I have ever lost, they are here.
Все, что я когда-либо терял, я могу найти в тебе.
Everything, I have ever lost, I can find in you.
- А ты сам не терял? - Значит, я потерял колпачок?
YOU DIDN'T LOSE IT?
Ты всегда все терял.
You never know anything! It is true!
- Я не терял разума, его украл Кохаген.
- No, Cohaagen stole it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]