Тиски translate English
100 parallel translation
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
You, and the Fraziers and the Keefers... ... and the rest of those rotten politicians you've got in the palm of your hand.
" Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть в тиски Гестапо и других гнусных машин нацистского режима, мы не сдадимся и не проиграем.
- Even though many large tracks of Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule we shall not flag or fail.
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады.
" In the fell clutch of circumstance I had not winced nor cried aloud
- Ты должен использовать тиски, чтобы вытащить из него что-то.
You must have used a thumbscrew to get that out of him.
Так точно, друзья, Ичияму зажали в тиски.
Yes, sir, folks, Ichiyama is in a pickle.
Нужно зажать свою волю в тиски.
I've got to be strong und try to hang on.
Как невежливо, а я так старался, нес эти пыточные тиски.
How very discourteous when I'd gone through all the trouble of fetching the thumbscrews.
- Ты не можешь засунуть компьютер в тиски.
- You can't put thumbscrews on a computer.
Что-то в вас берет за душу как в тиски. И не отпускает.
Something that grabs you by the heart like a vice and doesn't let go.
Эти руки тянут меня....... куда-то тянут, душат, как ледяные тиски...
Those arms pull at me....... draw me in suffocate me like icy tentacles...
А потом ты сожмешь их, возьмешь как в тиски... чтобы наши сокровища росли и росли.
And then you will squeeze, like the grips of a vice so our treasuries become fat with the profit of spice.
Я зажат в тиски.
I'm stuck.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
In fact this little old cigar is my only vice'cause I needed a vice in the joint to remind me I was human.
Мне пришлось зажать его башку в тиски.
In the end, I had to put his fuckin'head in a vise.
Я зажму твою голову в тиски.
Listen to me, Anthony.
- В тиски, отец.
- In the vice, Father.
- В тиски?
- In the vice?
Потом поместить в тиски.
Then you put it in the vice.
Паркер, нас зажимают в тиски!
Pincer move, Parker!
Большие пальцы в тиски - но это - первое, что приходит в голову. А затем интенсивный сеанс с электродами - на яйцах.
And it's time to say hello to the, to the horned man... you've been working on Earth for all this time, Pete!
Поместите ее маленькую ножку В тиски и затем сжимайте,
Put her little foot in the vice and tighten it
- Сцена... Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает - я думал, что умру.
That scene where Pesci sticks the guy's head in a vise and then pops his eye out.
Пустите меня к нему и я зажму его в тиски!
Why don't you let me go in there and let me drop the hammer on that guy?
Триша Дженнер разжала тиски.
Trisha Jenner, coming through in the clutch.
Как будто твои яйца зажали в тиски, только мы ощущаем это острее. Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
And to make matters worse, the sensation is associated... with something like your nausea, accompanied by a very bad smell.
Это может быть грубовато, сэр... но Доггетт положил свой сосок в тиски.
If I may be blunt, sir. Doggett's put his tit in the wringer. Maybe.
Зажал его башку в тиски.
I put his head in a vise.
Мы зажмём противника в тиски.
We'll surround the enemy and crush them.
Интересно чем можно объяснить то, что мою руку сжимают тиски.
Which would explain the vise grip on my arm.
Которые зажимают нас в тиски,
Who heals the state?
Тиски одинокого величия
The state of great solitude
Они зажимают его в тиски.
They're gonna do the Malachi Crunch on him!
- Берем в тиски.
- Let's squeeze him.
Зажав в тиски.
To the vice.
- Тиски.
- A table vise.
Тиски, ти...
Table vise, ta...
Зачем тебе тиски, если у тебя есть крутая шутка?
'Cause who needs the jaws of life if you have a good knock-knock joke?
Он сам себя зажал в тиски.
Place oneself among the slain.
Просунь руки в тиски и нажми на кнопки, чтобы запустить механизм.
You must insert your hands and push the buttons to start the devices before you.
Мир зажат в тиски.
The world is screwed
Затем эти тиски сжимают твою грудь с обеих сторон.
Then, it squeezes the breasts from the side.
С каждым вздохом, Вильям, тиски у ваших рёбер... будут сжиматься, сдавливая ваши тела, и спасение одного... только в смерти другого.
Once this game begins, every time you take a breath, the clamps around your chest will close in and crush your body. The only escape is in the other's failure.
Наши потомки, много поколений в будущем, будут оглядываться на это время, как пункт в истории, где человечество оказалось на высоте и выступило против сил тьмы, или как на время, когда планета попала в тиски беспощадной высокотехнологичной тирании.
For many generations into the future our progeny will look back on this time as either a place where humanity rose to the challenge and made a stand against the forces of darkness or, as a time when the planet fell into the grip of a merciless hi-tech tyranny.
Отдел внутренних расследований за это зажмет твои яйца в тиски.
D and C will have your knackers in a vice.
Потому что они крепче чем тиски
* Because they're tighter than a vice *
Помести тяжесть со своей души в мои мозговые тиски, и я сокрушу ее.
Put your mental burden in my mind vice and I will crush it.
Пробуждающая пряная острота поцелуев на рассвете, беспощадные тиски изящных крепких ног, единение в ритмическом аллюре, которого больше не испытать.
Sleep-musky kisses that roused him in the small hours, peremptory custody of light, firm limbs, the polyrhythmic riding he'll never know again.
Так, Конлон попал в железные тиски, И Коба выжимает его, как тряпку, пытаясь просто задушить учителя.
Well, Conlon trapped in an iron vice here, and Koba now squeezing his neck for all it's worth, trying to choke the teacher out.
- Пришлось взять ее в тиски.
I had to get the thumbscrews out.
Карпентье хватает Демпси в тиски. - Ну давай
Carpentier grabs Dempsey.
Ты знаешь, он пытался взять Клауса за тиски.
You know, he was trying to get underneath Klaus'skin.