Тоскливо translate English
147 parallel translation
Отчего ему так тоскливо?
I wonder what has made him so unhappy.
- Не знаю, как-то тоскливо.
- I just feel sort of lonely.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Whenever I get grim and spleenful... whenever I feel like knocking people's hats off in the street... whenever it's a damp, drizzly November in my soul... I know that it's high time to get to sea again.
А ведь эта дурочка права - одному тоскливо.
As this poor little thing said, it certainly was sad.
Я не могу объяснить, но мне стало так тоскливо, так невероятно одиноко.
I cannot explain it but it seemed so sad, so unbelievably sad.
И от этого воспоминания... мне становилось до того тоскливо, что дыхание перехватывало.
When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe.
Это было так тоскливо...
Oh, it was so dull.
Дорогой, мне так тоскливо.
I've got the blues so bad.
Тоскливо.
Incomplete.
Тоскливо вам с детьми без их отцов?
Don't you all long for your men? For the fathers of your children?
Ужасно без него тоскливо.
I can't tell you how sad it is.
Здесь как-то тоскливо становится, Тони.
This place is really gettin'depressing'.
Тебе не тоскливо жить с только матерью?
Is it dull, living alone with your mother?
Мне здесь очень тоскливо с тех пор, как умерла Майя.
It's been lonely here since Maja died.
Я не хочу спать, и здесь действительно тоскливо.
I ´ m not sleepy. It ´ s sinister here.
ќ, Ѕоже, мне так тоскливо!
Oh, God, I'm so depressed!
Днем мне было тоскливо, а это меня развеселило.
I was a bit down in the dumps.
А почему тоскливо?
You were? Why?
Потому что, если ты будешь молчать, то будет довольно тоскливо.
I mean, it'll get kind of lonely.
Мне было одиноко и тоскливо, и...
But I felt lonely and depressed.
Мне стало так тоскливо.
I panicked.
"В Париже так тоскливо без вас, и я живу, как средневековый отшельник."
But, Paris is so tedious without you. And I am living like a medieval hermit.
Здесь ужасно тоскливо.
This is sordid.
Поймите меня правильно, доктор. Здесь очень мило, но спустя час немного тоскливо.
Don't get me wrong, this is a nice place
- Мисс Костелло, Энтони кажется, что группе здесь немного тоскливо.
But after the first hour, it loses something. Anthony seems to think the group is bored. They are.
К примеру, раз в три года приезжает в лагерь ребенок. Ему тоскливо и одиноко.
Well, over the years, for example, once in a while a kid would come up, and he'd feel left out or lonely.
Когда тебе одиноко и жизнь становится тоскливой, всегда можно пойти...
"When you're alone and life is gettin'you lonely" "Ye can always go Ach!" Doontoon " "
Вчера ночью мне стало тоскливо... Я чувствовала себя не в своей тарелке.
Last night, I just missed... I didn't feel like me.
Мне тоскливо.
It's depressing.
Все же мне будет тоскливо. И здесь мне как-то не по себе.
I'll get lonely. it's so creepy here.
Хоть на душе тоскливо, буду с ними любезен.
Though my soul groans, I'll be sweet as honey.
Вам бывало тоскливо?
Have you ever been blue?
Сидеть в этом гарнизоне так тоскливо.
This is such a dull post to be imprisoned on.
- " ак грустно и тоскливо.
I'm sad and depressed.
Одному в Марселе так холодно и тоскливо.
Marseille can be quite chilly if you are alone.
Вот список пансионов близ вашего дома. Там должно быть безопасно и безумно тоскливо.
So, here is a list of boarding establishments near your house which should be quite safe and dull in the extreme,
Он сидел в этой тоскливой комнате и неизвестно чем занимался.
He'd sit in this sad little room, doing God knows what.
- Почему в тоскливой?
Why does it have to be sad?
Я пришла поболтать с братом, мне было тоскливо.
I came to talk to my brother. I was sad.
Это значит : "Мне тоскливо без тебя."
This means, "I miss you."
А Герет тоскливо слонялся вокруг как влюбленный щенок, так что это она затащила меня в гардеробную
And Gareth was moping around like a love-sick puppy, so she pulled me into the cloakroom...
Тебе пришлось расстаться с друзьями. Наверно, это грустно и тоскливо? Отнюдь.
The one freed first will be far safer than the one freed later.
- Ты знаешь... Это так тоскливо, что даже ты начал беспокоиться, потому что какой-то парень приезжает, чтобы сыграть камео.
- You know I find it depressing that you're thrown in a tizzy because a guy is shooting a cameo.
- Скучно и тоскливо.
- Dull and depressing.
Мне так тоскливо ночевать одной в своей квартире. Вы даже не представляете, как мне тоскливо.
It's the thought of having to sleep on my own up there in my waste ground that worries me.
- Тебе, наверное, тоскливо спать одному?
- You must get depressed sleeping alone.
Ну да, я знаю, что Ты не любишь тоску, но как же мне тоскливо!
Okay, I know you hate sadness, but I'm sad as can be.
Каково же было их разочарование, когда вместо останков Толстяка Полли... были найдены "Останки дня" - тоскливой агитки мыла "Айвори" с Энтони Хопкинсом в главной роли.
The authorities were disappointed to find not the remains of "Big Fat" Pauly but, instead, The Remains of the Day, a boring Merchant-Ivory film... - Starring Sir Anthony Hopkins.
В любом случае, нам стоит присмотреться к большим йенам, прибывающим из Японии. [Мы будем смотреться довольно тоскливо... yen - иена yen - тоска]
Anyway, we should be looking at some big yen coming in from the Japanese.
Ей так тоскливо.
It's lonely.
Видишь как им тоскливо?
Looking for a man in a dark coat.