Точки translate English
4,244 parallel translation
Я подумал, нам, наверное, надо поговорить с Джеком Рейнхолдом, чтобы посмотреть на эту историю с его точки зрения, прежде, чем что-то писать.
We should probably talk to jack reinhold, Get his side of the story before we write anything.
Вы расскажете обо всем со своей точки зрения, каким ваш сын был на самом деле, каково это было для вас, каждая мать в штате откликнется.
You tell your side of things, Who your son really was, how it's been for you, Every mom in the state will respond.
С её точки зрения, кто-то другой заполучил внимание отца.
To her, someone else was getting her father's attention.
Я разговаривала с мамой, с юридической точки зрения, пока что ресторан нам не принадлежит, но как только мы подпишем договор и вступим в права владения, унаследуем и все проблемы.
Look, I talked to my mom, and in the eyes of the law, the restaurant isn't ours yet, but if we go through escrow, then we own it, and all of the problems that go with it.
С точки зрения закона, я предотвратила преступление.
I mean, technically I stopped a crime from happening.
Да расставить все точки над "і", и все такое?
Yeah, dot the I's and cross the T's, right?
Но мы ведь никогда не расставляли точки над и, так ведь?
But we haven't been able to make that stick, really, have we?
Ты не можешь его уволить, потому что с медицинской точки зрения он незаменим.
You can't fire him, because medically speaking, he is irreplaceable.
С медицинской точки зрения, ТиСи незаменим.
Jordan : Medically speaking, TC is irreplaceable.
Если это значит уничтожить насекомое прислуга никто чтобы расставить точки над и
If it means stepping on an insect, a servant, a nothing to make my point clear,
Зоопарки нужны во всех городах, с точки зрения образования.
All cities should have a zoo, from an educational point of view.
Я скажу тебе лишь, что мой партнер Не заинтересован в твоей точки зрения, как я
Let's just say my partner isn't as interested in your point of view as I am.
Я всегда на все смотрела с научной точки зрения.
I've always looked at things clinically.
Тогда с точки зрения практики, зачем лгать об этом?
Then on a practical level, why lie about it?
- Они открывают новые точки каждый месяц.
- They run a new spot every month.
Если мы начнем с точки кипения, то двигаться будет некуда.
If we're gonna start at 212 degrees, we've got no place to go.
Думаю, что я была права с журналистской точки зрения, уверена, что это было законно.
I think I was okay journalistically, and I'm pretty sure I was okay legally.
Но я не уверена, что была права с моральной точки зрения.
I'm just not sure I was airtight morally.
Если я разорву эти отношения, с медицинской точки зрения её состояние изменится на противоположное счастью.
If I end this relationship, clinically speaking, then I'm going to be making her the opposite of happy.
Точки... перед глазами.
Seeing... spots.
Мне просто нужно соединить точки.
I just have to connect the dots.
- Ну, с точки зрения криминалистов он чист.
~ Well, he's clean forensically.
Но для этого нужен ключ, что-то типа опорной точки.
But it requires a key, some sort of reference point.
Ну, я надеялся, что ты сможешь, э-э, помочь мне соединить все точки в... в твоих отношениях с Кевином Найерсом.
Well, I was hoping you could, uh, help me connect the dots on... on your relationship with Kevin Neyers.
- С интеллектуальной точки зрения.
Very, from an intellectual perspective.
С точки зрения Джейн, страшно.
It'll matter to Jane.
Ладно, мы, эм, отследили номер до точки рядом с Пентагоном.
Okay, we, uh, traced the number to a spot near the Pentagon.
Мы доходим до точки невозврата
We're reaching the point of no return.
Да, могу проверить на недостатки... явные точки редактирования...
Yeah, I can check for glitches that might show some edit points...
С точки зрения эстетики.
aesthetically challenged.
Иногда это помогает, если ты смотришь на всё это с точки зрения другого человека.
Sometimes it helps if you play the whole thing out from the other person's perspective.
С точки зрения экстрадиции.
From a extradition standpoint.
Я просто говорю, что иногда ты можешь добраться до точки, где перестаешь надеяться, и позволяешь природе действовать своим чередом.
I'm just saying that sometimes you have to get to a point where you stop hoping and you let nature take its course.
И мне больно это признавать, но с моей профессиональной точки зрения, что ты и Лисбон как пара протянете недолго.
And it pains me to admit it, but in my professional opinion, you and Lisbon will not last as a couple.
Полагаю, всё зависит от точки зрения.
I suppose it depends on your perspective.
С моей точки зрения, Атерна вам не нужна.
From my perspective, you don't need Aterna.
Да ладно, ты ведь знаешь, что ты привлекательна... с научной точки зрения.
Oh, please, you must know that you're attractive... scientifically speaking.
Нет точки предела наших достижений.
There's no point in limiting our opportunities.
Конечно, не для вас, ведь вы скоро погибнете,... но я имею в виду для нас, с научной точки зрения.
Well, of course, not for you because you're going to die. But I mean, for us, from a research point of view.
С моей точки зрения, я просто святой.
From where I'm sitting, I was a goddamn saint.
С клинической точки зрения, на этот вопрос невозможно ответить, но подозреваемый провёл несколько лет в тюрьме, спланировав свои действия после освобождения, поэтому у нас есть все основания полагать, что убийство своих родителей и похищение своих детей и жены - всё части его плана.
Well, clinically, that's an impossible question to answer, but the suspect had several years in prison to plan what he'd do after his release, so we have to believe that murdering his parents and kidnapping his children and wife are all constituent parts of that plan.
И с моей точки зрения, моя клиентка защищалась от мистера О'Райли, и у меня есть свидетели, чтобы это подтвердить.
And from where I was standing, my client was defending herself against Mr. O'Reilly, and I have witnesses here who could testify to that.
Ну.. с этой точки зрения
Well... I see his point.
Пап... Это значит позвонить в правоохранительные органы, пограничный патруль, задействовать все точки.
- That means calling the right law enforcement agencies, border patrol, putting out an all-points.
А когда точки нет, это абсолютно меняет смысл слова.
When there's no dot, this totally changes the meaning of the word.
Историю с твоей точки зрения.
Seeing the... Story from your perspective.
Точки, запятые, точки с запятыми, апострофы...
Full-stops, commas, semi-colons, apostrophes...
А потом наносим на карту точки его местонахождения, чтобы составить картину его действий.
And then we're mapping numbers to his different nodal points to create a face map.
Он написал рассказ о злом великане, а это, с точки зрения ребенка то, как он видит убийцу.
He wrote a story about an evil giant, which, from a child's perspective, is how the killer would seem.
Я знаю ты думаешь, что она может помочь, но чисто с аналитической точки зрения, какая именно цель ее перебывания здесь?
I know you think she can help, but purely from an analytical point of view, what exactly is her purpose here?
Когда я впервые встретил тебя, тебя собирался избить босс торговой точки в Атлантик-Сити, и нужно ли вспоминать в какой ситуации был ты, когда мы встретились?
When I first met you, you were about to get beaten by an Atlantic City pit boss, and do we even need to discuss the state that you were in?