Трагедия translate English
1,581 parallel translation
- Гамлет. Трагедия.
Hamlet - a tragedy.
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность.
Once is a tragedy, twice a coincidence, three times is a pattern.
Уж это точно будет трагедия.
Now, that would be a tragedy.
Это, верно, трагедия.
That could be the tragedy.
"В воскресенье трагедия поразила Иствик".
tragedy struck Eastwick on sunday "
Не та ли это трагедия, где отец убивает свою дочь, а?
It is a tragedy when a father kills his daughter, isn't it?
Что бездомные - самая большая трагедия америки.
How homelessness is the biggest tragedy in america.
Смерть его дочери и так ужасная трагедия.
His daughter's death is tragedy enough.
Это такая трагедия, заставляющая меня почувствовать себя частично мертвым
- # And it's such a tragedy # - # Feel a bit like dying #
На другом конце мира, в пустыне Сонора в Аризоне, такая же трагедия заканчивается совсем иначе.
On the other side of the world, in the Sonoran Desert of Arizona, a similar drama has a very different outcome.
Дальше вас ждёт настоящая трагедия.
tragedy will befall the two...
Трагедия, конечно, в том,
The tragedy, of course, is
Далеки не могут подняться по ступенькам, трагедия!
[French ] Les Daleks ne peuvent pas monter I'escalier, c'est une tragedie pour les Daleks [ English] Daleks can't climb the stairs, It's their weakness
Трагедия.
That's tragic.
Но! Поскольку это трагедия, знаете, что происходит?
But because the story is a tragedy,
Это национальная трагедия.
This is a national tragedy.
Это трагедия, когда взрослый человек теряет разум.
It's tragic when a grown man loses his mind.
Это была бы жуткая трагедия.
And neither one of you wanted kids. Now that seems like a stroke of genius!
Успокойтесь, это переезд, а не трагедия.
Just calm down. This is a transition, not a tragedy.
То, что случилась потом, нельзя назвать иначе, чем "трагедия".
What happens next can only be described as tragic.
И тогда, в минуту эйфории, в минуту общего счастья, нагрянула трагедия.
Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, tragedy struck.
Эта трагедия потрясает до глубины души. И мы должны сплотиться, чтобы пережить её.
Tragedy can shake us at our core and it can also unite us in our shared grief.
Такая трагедия.
Such a tragedy.
Бессмысленная трагедия.
A senseless tragedy.
Трагедия разразилась на другой день.
Tragedy struck in Wood Shop.
Такая трагедия!
Tragic story.
Да, какая трагедия.
Yea, it is tragic.
Какая трагедия.
A tragic thing.
Трагедия - ничего подобного!
In a tragedy, not at all.
Демократия и трагедия сочетались браком в Афинах, при Перикле и Софокле.
Democracy and tragedy were wed in Athens, under Pericles and Sophocles.
Какая трагедия.
A tragedy.
Это была бы большая трагедия, если такой мужчина покинул этот мир.
It would be a great tragedy to see such a man
Это была трагедия.
It was a tragedy.
Говорят, утрата ребенка - глубочайшая трагедия.
They say the loss of a child is the deepest of despair.
Это такая трагедия.
It was quite a tragedy.
А потом случилась трагедия.
And then tragedy struck.
Знаешь, в чём настоящая трагедия?
Do you know the real tragedy?
Классическая ботанская трагедия.
Classic geek tragedy.
Это ужасная трагедия, сир, но она обеспечила вам трон.
It was a terrible tragedy, Sire, but it made you king.
Жуткая трагедия. Не замечали ничего странного? Например, чёрный дым, запах серы?
But you haven't noticed anything strange, like black smoke, sulfur?
Это трагедия...
This is a tragedy.
Большая трагедия.
Most tragic.
- Трагедия.
- Tragic.
Это трагедия, Чалки.
It's a tragedy, Chalky.
трагедия.
Such a tragedy.
Боюсь произошла трагедия
I'm afraid I have some tragic news.
- А пункт 6 это была не трагедия?
Item 6 wasn't tragic?
Ну, это "трагедия плюс время равно комедии".
Well, it's tragedy plus time equals comedy.
На самом деле, это "трагедия плюс время, плюс то, что ты на это купилась".
Actually, it's, tragedy plus time plus you falling for it.
А это трагедия.
Tragic is what it is.
Это была национальная трагедия.
You even cried after Columbine. Because that was a national tragedy.