Требуется translate English
3,376 parallel translation
Требуется большая самоотдача, глубокая вовлечённость, даже одержимость, чтобы передать столько деталей, которые создают лишь общее впечатление на зрителя,
The amount of devotion, or dedication, or obsession to get that amount of detail that just makes a general impression on the viewer,
Требуется заключение двух экспертов.
For the case I need two appraisers.
Что на самом деле требуется, чтобы положить конец....?
What would it really take to put an end to...?
Уведомление в таких случаях не требуется.
Notice isn't required.
Маска не требуется.
No need to mask up.
Как твой опекун, я должна быть уверена, что ты способен выполнить все, что требуется.
As your guardian, I need to be sure that you are willing to do what is required.
Только скажи, что от меня требуется, и я всё сделаю.
Just let me know what you need me to do, and I-I will do it.
Нет, но даже вору-мастеру требуется время для разгрузки 12-ти метрового доисторического скелета.
No, but even a master thief needs time to unload a 40-foot prehistoric skeleton.
Код 99, возможный 207, требуется немедленное подкрепление!
Code 99, possible 207 in progress, immediate back-up required!
Я уже сказал, что от нас требуется.
I told you what needs to be done.
И все, что от тебя требуется - это просто дать ей время во всём разобраться.
All you need to do is just give her time to figure it all out.
Нам требуется немедленная помощь.
We require immediate assistance.
Беззащитным требуется наше сострадание, а не наше суждение.
The vulnerable deserve our compassion, not our judgement.
Только если для этого требуется вечерний наряд.
Only that it will require evening attire.
Хотя бы раз, позвали бы, когда не требуется огнестрельное оружие.
Just once, I wish you fellas would call with something that didn't request a firearm.
Передаваемые данные строго засекречены, и требуется уровень допуска, как у вашей чести.
The data to be imparted is highly classified, and it requires a security clearance only available to His Honor.
У меня тут агент, которому требуется срочная помощь.
I have an agent who needs immediate assistance.
что требуется.
This is all you need to do.
Чтобы закончить отношения требуется два человека.
It takes two people to end a relationship.
Фундаментальная структура личности Пеланта - это психопат с крайним нарциссизмом, которому требуется аудитория.
Pelant's fundamental personality structure is psychopathic with extreme narcissism that demands an audience.
Помощь требуется?
Do you want me to help?
Что от меня требуется?
CLAY : What do you want me to do?
Опять же, требуется предельная сосредоточенность... и запредельная боль.
Again, this takes extreme focus and extreme pain.
Сегодня от нас требуется больше.
Well, it's more than that today.
Требуется много мужества, чтобы держаться.
Takes a lot of guts to stay on the wagon.
Все, что от вас требуется – сохранять спокойствие.
All you have to do is remain calm.
Однако несколько сотен человек живут на них, они так привыкают к качающейся поверхности, что, когда они сходят на землю, они... они не могут ходить, им требуется вечность, чтобы обрести нормальную походку на земле.
But several hundred people live on them, they get so used to this rather springy surface that if they then go on land, they just, they can't walk, it takes them ages to get their land legs back.
Тебе скорее всего нужен только постельный режим и лед, но на всякий случай, дай взглянуть, не требуется ли коррекция позвонков.
You probably just need bed rest and ice, but, just in case, let me see if you need a spinal adjustment.
Ей требуется время на выздоровление.
It's taking her a while to recover.
К свершению того, что требуется - ради всех нас.
Doing what needs to be done, for all of us.
Тут требуется что-то больше, чем маленький топор, Астрид.
It's gonna take a lot more than that wee axe, Astrid.
К тому же, если бы мне и пришлось заплатить за дырку, чего мне обычно не требуется, я бы нашёл кого-нибудь покруче, чем опустившаяся шлюха-наркоманка с портовых задворок.
Besides, if I did pay for gash, which I don't have to, I think I'd aim a little bit higher than some crack-addled tart off the streets of an English seaport.
Обычно требуется время и опыт, чтобы устроить что-то подобное.
Normally it takes time and practice to build up to something like this.
Требуется твёрдая рука, очевидно.
Requires a steady hand, obviously.
- Все, что от меня требуется, это коснуться его этим, и наши ученые смогут вернуть его назад.
- All I have to do is touch him with it, and our scientists can pull him right back.
Требуется восстановить ход событий, который он нарушил.
We must repair the damage caused by him.
Пройдемте. Пожалуй, ограбление позволило вам избежать смерти. Но выжившему требуется пройти кое-какие формальности.
Come with me. but there will be a lot of paperwork for the victim.
Когда женщине вроде меня требуется преобразиться, она собирает всех своих лучших геев. Но, к сожалению, Фарфоровый, наш беззубый дерзкий эльф, в Нью-Йорке.
When a woman of my stature needs a makeover, she rings up all her best gays, but unfortunately, Porcelain, the Sassy Toothless Elf, is in New York.
Охрана, у нас проблема во дворе, требуется подкрепление.
Command, we got a problem in the yard, we need backup.
Так от меня требуется только говорить тебе, что происходит?
So all I gotta do is tell you what's going on?
Битшоп до сих пор требуется производитель.
The Bishop still needs a cook.
Всё, что от тебя требуется, - не заснуть.
All you need to do is stay awake.
Одобрения не требуется.
Approbation not required.
Это будет Церковь которой требуется "так говорит Господь"
IT WILL BE A CHURCH THAT REQUIRES A "THUS SAYETH THE LORD"
Что мне от вас требуется, так это на сколько это возможно полная картина расследования.
What I require from you is the most complete picture possible of your investigation.
Мальчик, твоя помощь больше не требуется.
That will be enough, boy. You are dismissed.
Поправки макияжа не требуется.
No touch-up needed.
Даже при осмотре на дому требуется медицинский полис, так?
You can use health insurance for home visits.
И это всё, что требуется?
That what it's going to take?
Исследовательская группа университета штата Пенсильвания собирается воспользоваться этим основным универсальным законом и с помощью инфракрасных камер обыскать звёзды и даже целые галактики на наличие горячих точек, звёздных систем, выделяющих намного больше тепла в инфракрасном спектре, чем требуется для сугубо естественных процессов.
Now, a group of researchers at Penn State University are attempting to exploit this fundamental universal law, using infrared cameras to search the stars and even to search for entire galaxies to see if they can see hot spots, systems that are giving out more heat in the infrared spectrum than you would expect from purely natural processes.
Для повязки не требуется рецепта, Шон.
You don't need a prescription for a sling, Shawn.