English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Трудится

Трудится translate English

161 parallel translation
мама целый день на фабрике трудится.
Mother works all day in the factory.
Он трудится над ними долгие часы, когда такие как ты, бездельничают.
He works at home, hours when such people as you are loafing.
Всё трудится и трудится.
Wearing herself out.
Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями?
Is it wise...? Is it right to tamper with the problem until the Creator himself has solved it in his own mysterious way? - Sir, I...
Подёнщиком с зари и до зари В сиянье Феба трудится, а ночью Он спит в Элизии.
but, like a lackey, from the rise to set sweats in the eye of Phoebus and all night sleeps in Elysium.
Ненавижу тех, кто ничего не желает делать и обожаю тех, кто трудится.
I hate those who want to do nothing and adore those who work hard.
Из тех, кто трудится на земле, чтобы она давала новую жизнь!
A line of people that ever wrestled with the earth to get their living from it!
Так почему он не трудится вместе с тобой?
Then why isn't he here, working?
Он трудится.
He's working.
Видишь, он по-настоящему трудится!
Do you see that? He's working hard!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
Мисс Мейсон уже несколько лет трудится рядом со мной.
Ms. Mason has been with me for several years now.
Объят сном тот, кто процветает ; объят сном тот, кто трудится и стремится к успеху ;
He who works and has ambition dreams of beginning to prosper ;
Здесь трудится ваша жертва, господа.
This is where your victim works, gentlemen.
Она трудится наравне со всеми.
She pulls her weight as much as anyone here.
Всяк трудится, как может.
Each labors to the best of his ability.
- Весь город трудится над вашей шхуной.
The town's working hard to fix your boat.
Чёрный дрозд клюёт колос... Женщина молчит, а мужчина трудится. Когда улитка ползёт по розе - юноши ищут супругу.
The blackbird pecks the soil, women are silent and men toil, when the snail is on the rose, young men decide to propose.
На данный момент, советник Григорьев жив и усердно трудится в посольстве.
As of today, Counsellor Grigoriev of the Soviet embassy in Berne is alive and en poste.
Может в это время душа твоя трудится!
Maybe it's the time your soul's working!
И он упорно трудится.
And he's working on it very hard.
- Вы понимаете, как трудится ваша сестра, чтоб позаботиться о вас, обо мне и о вашей бедной матери?
Do you understand how hard your sister works to take care of you and me and your poor mama?
Великий государь, народ трудится не покладая рук.
O great Czar, our people work indefatigably.
- Но это мы, те, кто трудится в поту.
- But we're the ones who sweat.
Каждый из нас трудится, как может.
Two men in one bed.
Очень много она трудится с такими-вот перьями курицы.
She works hard with those chicken feathers.
И ты не сидишь, пока за тебя трудится машина.
And you're not sitting there letting some machine do all the work.
Ты будешь спать по-прежнему в кубрике, ты будешь трудится, ты будешь послушен И ты будешь ждать пока я не скажу тебе нужного слова. Потом кричи сколько влезет
You'll berth forward, you'll work hard, you'll keep sober... and you'll wait until I gives the word, then cry havoc.
- Мой муж композитор, сейчас он трудится над большим сочинением на основе своих африканских исследований.
My husbands a composer. He's working... on a composition based on his African research.
Коммандер Райкер круглосуточно трудится с группой специалистов дженай над разработкой гипотезы.
Cmdr Riker has been working with J'naii specialists, to formalise this hypothesis.
Вот документ, взгляни-ка, тут сказано, что у тебя... нет никакого уважения ни к работе как таковой, ни к тем, кто трудится в поте лица своего.
Here's this document, see, it says that you don't grant the least value to work or to those who work hard.
Мы же решили помогать маме, потому, что она так упорно трудится. Помнишь?
Didn't we decide to help Mom because she's so busy?
Над этим делом круглосуточно трудится команда мартышек?
You got a team of monkeys working on this?
Он говорит, что каждый, кто усердно трудится, может стать богачом, как он сам.
It says that anyone who work hard.. can be rich like him.
Знаешь, Костанза трудится не покладая рук над этими бейсболками.
You know, Costanza is busting his hump on those hats.
Он и сейчас трудится до седьмого пота.
He's working his fingers to the bone.
Трудится в офисе как всегда.
He's at the office, as usual.
Если старается меня взбесить, то да, трудится изо всех сил.
[DOORBELL RINGS] Yes, well, if you're talking about my patience, he certainly does.
Она здесь никого не знает и уже усердно трудится.
She doesn't know anybody, she's working hard.
Возьми немного еды для того новенького парня, что тяжело трудится.
Take some food over to that new hardworking guy.
Джина трудится, не покладая рук.
Gina is very hard working.
Я получаю сотрудника, который не жалуется, не бросит работу,... и трудится усерднее, чем полноценный.
I get employees who don't complain, don't leave and work harder than some people who aren't disabled.
Просто трудится уже не так рьяно.
He just takes it a little easier.
Моника весь день трудится.
Look, Monica's been working hard all day.
Рори, ты юная девушка, которая много трудится.
Rory, you're a young person who works hard.
Он трудится не покладая рук!
He works harder than any of you!
Моя жена всегда трудится по дому, и она прекрасный человек.
My wife works hard at home and is a good person.
"но разрушительно влияет на собственное достоинство и независимость" всех, кто трудится, а также и на сам труд ".
"but it is destructive to the dignity and independence of all who work, and to labor itself."
Джордж такой вымотанный в последнее время, и даже ходят слухи, что он до седьмого пода трудится на Китти. Трудится на Китти! Потрясающе!
I know some of the numbers haven't all added up, and there is some speculation... that George has been into the kitty [Laughter] - "Into the kitty"!
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
Commendation for serving as a model to others and for your generous contribution to society namely the preservation of safety and harmony in the community through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts over a period of 27 years since the war's end.
Трудится, как раб.
Working like a slave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]