Тщеславие translate English
198 parallel translation
О, женщины, тщеславие имя вам.
Now I know why part of my heart will always love you
В таком случае, тщеславие самое прекрасное, что есть в жизни.
It has only been away from you I can be content so little with your heart
Тщеславие, мама.
Vanity, darling.
Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Karnock, your conceit really amazes me at times.
Какое непобедимое тщеславие!
Oh, what indestructible vanity.
Это уже тщеславие!
That is so vain!
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity.
- Возможно, это лишь тщеславие.
- I suppose it could be vanity. - No, no, Mr. Spock.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
you call it "art," but it's greed and grasping for fame.
Если ты сидишь на диете, то это глупое тщеславие!
If you're on a diet it's because you're vain!
Тщеславие, порожденное страхом.
A vanity spawned by fear.
Это чистое тщеславие, она прекрасно знает, что я ничем не могу ей помочь.
It's pure pride. She knows I'll never be of any use to her.
Ожидание Марлона Брандо, это тщеславие и суета.
Wanting to be Marlon Brando is vanity.
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Son, from what I've heard, the biggest thing about the Bandit is his ego, and I figure that, plus a lot of my dollars, and he'll try anything, legal or not.
Ползущим пальцам нет сопротивленья, Тщеславие не видит ущемленья В объятиях без взаимного влеченья.
Exploring hands encounter no defense his vanity requires no response, and makes a welcome of indifference.
Тщеславие. Все считают, что она - идеальная жена для художника.
Ambition, everyone agrees, she's the perfect wife for a painter.
Тщеславие у них, как правило, превосходит способности.
Their vanity outweighs their prowess.
Простите мне моё тщеславие.
Forgive my vanity.
Тщеславие.
Lmmaturity?
Ваше тщеславие было превыше всего.
And this has proved something I have always suspected.
А тщеславие и счастье несовместимы.
That vanity and happiness are incompatible.
Теперь, если это потеряно пусть тогда и остальное пропадёт вместе с этим. Потому что есть определённые вещи, которые моё тщеславие не потерпит.
Now, if that's lost, then let the rest be lost with it, because there's certain things my vanity won't abide.
Твоё чёртово тщеславие.
Your goddamn vanity.
Советую отбросить мужское... тщеславие.
A foul bauble of man's... vanity.
Концерт экспериментальной музыки "Тщеславие пустоты".
An experimental music concert.
Тщеславие - великолепная броня.
Vanity is a formidable armour.
Вначале, но когда я отказалась делать ему уколы... его тщеславие перевесило страх.
At first, but when I refused to inject him... his vanity overcame his fear.
"Глупость и тщеславие силой пробивают себе дорогу".
"The foolish and vain force their views by the rod."
- Тщеславие?
Vanity?
Пожертвовала свою молодость... Всегда ставила себя позади, чтобы поддержать его эго, его стремления, его тщеславие.
Always put herself last to bolster his ego, his drive, his ambition.
Определённо, тщеславие мой самый любимый из грехов.
Vanity is definitely my favorite sin.
Твоё тщеславие вполне оправданно, Кевин.
Your vanity is justified, Kevin.
Определённо, тщеславие мой самый любимый из грехов.
Vanity definitely my favorite sin.
Тщеславие, вы знаете, Я хотел бы это скрыть.
Vanity, you know, I like to show off.
Продолжать свои исследования гламурной болезни, о которой ни одна сволочь не слышала, или сможете одолеть тщеславие?
Will he continue his glamorous research into a disease no devil has heard of, or will he allow vanity to triumph?
Их тщеславие базируется на личной неуверенности.
Their ambition is based on personal insecurity.
Свое тщеславие, свое второе я? Кому оно нужно? И вот я стою здесь и думаю.
So, I'm standing over there... thinking here's this terrific guy, this dynamite lady.
Тщеславие! Тщеславие?
Vanity!
Твои упорные утверждения, что у тебя нет таланта и есть высшее тщеславие!
lnsisting you have no talent is the ultimate vanity!
О, людское тщеславие...
Oh, vanity, vanity!
.. Тщеславие, гордыня... обращены в спектакль! ..
Vanity and pride likewise made a show!
Ты не взял в расчет тщеславие своих сообщников, которые истратили взятки на меховую шубу и корону!
You didn't count on the vanity of your accomplices who used their wealth to buy a fur coat... and a crown!
Все сразу в себе засомневались, стали вовсю штукатуриться ну и меня ослепило тщеславие.
Everybody's feeling insecure. They were all slapping their make-up on, so I, too, gave in to vanity. And like Icarus, flying too close to the sun,
Это тщеславие.
- That's vanity.
Страх... злость... тщеславие.
Fear... anger... vanity.
Их тщеславие сильнее их убожества.
Their vanity is stronger than their wretchedness
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой,... и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
... and to talk about them, these men,... who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches,... only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
Думать, что "она" была мной - тщеславие тщеславия.
TO THINK "SHE" WAS ME...
- Какое тщеславие!
Vain creature!
- Тщеславие.
Vanity.