Ты ведешь себя как ребенок translate English
114 parallel translation
Ты ведешь себя как ребенок.
You're being very childish.
Ты ведешь себя как ребенок.
You're behaving childishly
Знаешь, Фрэнк, ты ведешь себя как ребенок. Ты слышишь?
You know, Frank, you're behaving like a goddamn child.
Лев, ты ведешь себя как ребенок, которому запретили сладкое.
You behave like a child left without his sweets. - Release me!
Винсент, ты ведешь себя как ребенок Куда это ты собрался
You're acting like a fourth-grader. Where do you think you're going?
Какая девушка тобой заинтересуется, если ты ведешь себя как ребенок?
No girl will ever be interested in anyone so childish.
Майлз, ты ведешь себя как ребенок.
Miles, you're behaving like a child.
- Ты ведешь себя как ребенок.
So you're gonna be a child.
Эй, ты ведешь себя как ребенок.
Hey, you're acting like a baby.
Ты ведешь себя как ребенок!
You're behaving like a child.
Знаешь, для парня, который пытается стать мужчиной, ты ведешь себя как ребенок.
You know, for a guy who's trying to man up, you're acting like a child.
- Ты ведешь себя как ребенок!
- You're just like a child!
- Хватит уже.. Ты ведешь себя как ребенок..
Enough already, you're acting like a child.
Я пытаюсь помочь тебе, а ты ведешь себя как ребенок.
I am trying to help you out and you are acting like a child.
Ты ведешь себя как маленький ребенок.
You're acting like a little baby.
Ты ведешь себя, как ребенок
You're acting like a child.
Предполагается, что ты взрослый человек. Но ты ведёшь себя как ребенок.
You're supposed to be an adult but you act childish.
- Ты ведешь себя как избалованный ребенок, Шейла!
You're behaving like a hysterical child, my Sheila.
Ты ведешь себя не как член экспедиции... Ты ребенок и не более того...
"You can't behave like an expedition member.You are a kid and nothing more."
Ты ведёшь себя так, как будто наш ребенок совсем пропащий.
You act as if our child were lost.
- Сейчас ты очень сентиментальна и ведешь себя как ребенок
- Now you're being sentimental and childish.
Ты сегодня ведёшь себя как истеричный ребенок.
You're behaving like an hysterical child tonight.
Ты ведешь себя как ребенок. Прекрати!
You're behaving like a child.
Ты ведёшь себя как большой ребёнок.
- You're behaving like a big kid.
Потому что ты ведешь себя, как ребенок. Словно не существует последствий.
You're behaving like a child, as if there are no consequences.
Ты иногда ведешь себя, как ребенок!
Sometimes you can be such a baby!
Ты иногда ведешь себя, как ребенок!
Sometimes you can be such a big baby!
Почему я всегда должна быть взрослой, а ты ведёшь себя как ребёнок?
Why am I always the grown-up?
Ты ведёшь себя, как ребёнок, прячешься под этой маской.
You're behaving like a child, hiding behind that mask. - Go on, take it off!
Ты ведёшь себя как ребёнок.
Frankly, you couldn't be acting more like a child.
Все потому, что ты ведёшь себя как ребёнок, хочешь то, что тебе нельзя.
This is about you being a brat, wanting what you can't have.
Рэд, ты ведешь себя как большой ребенок.
Red, you're being a big baby.
Ты ведёшь себя, как капризный ребёнок.
You're acting like a spoiled child! Oh, my God!
Почему ты ведешь себя, как ребенок?
Why are you being so childish?
- Ты ведёшь себя как ребёнок!
- You are acting like a child!
Думаешь, это забавно, но ты ведешь себя, как ребенок.
You think you're being funny, But you're being really, really childish.
Если ты ведешь себя, как ребенок, проси подаяние, он так и будет к тебе относиться.
If you act like a boy, keep asking for handouts, he gonna treat you like one.
- Ты ведёшь себя как маленький ребёнок!
- You're acting like a little baby!
Только потому, что ты ведешь себя, как ребенок!
well, that's because you are acting like such a baby!
Для парня с таким количеством татуировок, ты ведешь себя как большой ребенок.
For a guy with so many tattoos, you really are a big baby.
Ты ведешь себя, как ребенок!
That was really grown-up!
Ты сейчас ведешь себя как ребенок.
And acting like a complete baby!
Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child.
- Ну, ты определенно ведешь себя как ребенок.
Well, you certainly are acting like one.
Ведешь себя как маленький ребенок, когда тебе "просто нужно, нужно, нужно" что-то сделать, и ты "не можешь перестать об этом думать".
You're like a little kid sometimes when you just gotta gotta gotta have something, and you can't quit thinking about it.
Джулс боиться тебя, потому что тебе 23 года, но милая, ты ведешь себя, как ребенок.
Jules is threatened by you because you're 23, but, honey, you're acting like a little kid.
Сначала ты жалуешься, что я веду себя, как ребенок, а потом ты сам так себя ведешь в классе, как будто меня нужно защищать.
First you complain about me being immature, And then you act like that in class Like I needed to be protected.
Ты ведешь себя как 8-ми летний ребенок.
You're acting like you're 8 years old
Как я могу знать, что Кимми мой ребенок, если ты ведешь себя как шлюха?
How do I even know Kimmy is my kid, with you whoring around like that?
Тебе сегодня так, блядь, повезло, и ты все равно ведешь себя как невоспитанный ребенок.
You got off so fucking lucky today and you still are behaving like a bratty child.
Почему нет? Ты ведешь себя, как ребенок.
50 You're behaving like a child.